Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, we would meet at 10, hold elections for the members of the Bureau, break for consultations and then come back at 11. Иными словами, чтобы мы встретились в 10 часов, провели выборы членов Бюро, сделали перерыв для проведения консультаций и затем возобновили работу в 11 часов.
This leads to the notion of a summary statement of natural capital stocks structured along the lines of major classes of stocks; in other words, a natural capital balance sheet. Это ведет к концепции краткой сводки запасов природного капитала, состоящей из статей основных видов запасов, иными словами баланса природного капитала.
In other words, the mechanisms should consider the impact of the skills drain on the enjoyment of the right to health of individuals and communities in both countries of origin and destination. Иными словами, механизмы должны учитывать воздействие утечки специалистов на осуществление права на здоровье отдельных лиц и общин как в странах происхождения, так и в странах назначения.
In other words, even with a revised and corrected mandate, the Centre will need adequate human, financial and material resources - resources that are, above all, predictable - to ensure that it can adequately carry out its mandate. Иными словами, даже при пересмотренном и скорректированном мандате Центру будут необходимы достаточные людские, финансовые и материальные ресурсы - которые были бы прежде всего предсказуемыми - для обеспечения надлежащего выполнения им своего мандата.
Irreversibly renouncing the acquisition of nuclear weapons should go hand in hand with engaging in unreserved cooperation in the area of promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes, in other words, for development. Необратимый характер отказа от приобретения ядерного оружия должен сопровождаться неограниченным сотрудничеством в области содействия использованию ядерной энергии в мирных целях, иными словами, для развития.
Many lessons in that regard could be learned from the experiences of indigenous people and local communities, in other words, from people who lived in the desert and used natural resources in an environmentally sustainable manner. Многие уроки в этом отношении можно почерпнуть из опыта коренного населения и местных общин, иными словами, от людей, которые живут в пустыне и используют природные ресурсы экологически рациональным образом.
The administration of the place of detention provides persons detained on suspicion of having committed an offence with opportunities to see relatives and other persons (art. 412, para. 13); свидания с родственниками и иными лицами представляется задержанным по подозрению в совершении преступления администрацией мест содержания (пункт 13 статьи 412);
An international scientific and practical conference on the development of cooperation among the law enforcement authorities of the CIS member States in combating crime, international terrorism and other forms of extremism took place within the Framework of the CIS Executive Committee on 21 and 22 March 2001. В Исполнительном комитете СНГ 21 - 22 марта 2001 года проведена Международная научно-практическая конференция «О развитии» взаимодействия правоохранительных органов государств - участников СНГ в борьбе с преступностью, международным терроризмом и иными проявлениями экстремизма».
In other words, the Treaty of Rome has had to organize a substantial transfer of sovereignty to solve the problems raised by direct state involvement in the economy, and the entry into force in 1999 of a procedural regulation regarding State Aids has been an important achievement. Иными словами, Римский договор закрепил принцип передачи значительной части суверенитета в интересах урегулирования проблем, связанных с непосредственным участием государства в функционировании экономики, и важным достижением в этой области явилось вступление в силу в 1999 году процедурного положения, касающегося государственной помощи.
Under article 111 of the Code, evidence obtained in contravention of the provisions of the law, or through the use of violence, threats, blackmail or other illegal means, was inadmissible. Согласно статье 111 Кодекса показания, полученные в нарушение положений закона или в результате применения насилия, угроз, шантажа или иными незаконными способами, неприемлемы.
In addition, there is nothing to prevent prosecutors and courts from assisting foreign authorities also in other ways, on the condition that such assistance does not include coercive measures. Кроме того, ничто не препятствует прокурорским работникам и судьям оказывать зарубежным коллегам содействие иными средствами при условии, что такое содействие не включает в себя элементы принуждения.
By virtue of former Article 56 of the Civil Code, it was the father who registered the birth of the child, or in his stead the physician, midwife, or other person in attendance at the delivery. В силу старой статьи 56 Гражданского кодекса заявление о рождении ребенка делалось отцом или, в его отсутствие, врачами, акушерками или иными лицами, которые присутствовали при родах.
In other words, we are not going to reinvent the wheel, but I hope we will be able to come up with something enabling us to say that we have done something. Иными словами, мы не собираемся вновь изобретать колесо, но я надеюсь, что мы сможем согласовать меры, которые позволят нам утверждать, что нами что-то сделано.
In other words, the annual report represents an effort by the Council to live up to the expectations of the membership and to be accountable for its work to that membership, from which it receives its powers. Иными словами, ежегодный доклад представляет собой попытку Совета реализовать ожидания членов Организации, которые наделили его полномочиями, и отчитаться пред ними за проделанную работу.
During Spain's presidency, there were a total of 17 open meetings, including formal meetings and open briefings - in other words, more than the number of informal consultations. За период пребывания Испании на посту Председателя было проведено 17 открытых заседаний, включая официальные заседания и открытые брифинги; иными словами, их было больше, чем неофициальных консультаций.
In other words, the extent and character of the main criminal activity has been largely identified across the whole of the territory of the former Yugoslavia and throughout the entire period covered by the Tribunal's jurisdiction. Иными словами, на всей территории бывшей Югославии и в пределах всего периода, охватываемого юрисдикцией Трибунала, в основном определены масштаб и характер главной преступной деятельности.
In other words, if the original site can not connect or remove the content, the user will not see the letter, pictures or files, can only see the text. Иными словами, если оригинальный сайт не может соединить или удалить содержимое, пользователь не увидит письма, фотографии или файлы, можно увидеть только текст.
And in summary about what would like to tell, - social state of health of Armed forces: starting from the monetary maintenance, living conditions, conditions for a life and finishing the most different other questions. И в заключение о чем хотел бы сказать, - социальное самочувствие Вооруженных сил: начиная от денежного содержания, жилищных условий, условий для быта и заканчивая самыми разными иными вопросами.
The activities of the fund is governed by the Budget Code of the Russian Federation and the Federal Law "On the basis of compulsory social security", as well as other laws and regulations. Деятельность фонда регулируется Бюджетным кодексом Российской Федерации и Федеральным законом «Об основах обязательного социального страхования», а также иными законодательными и нормативными актами.
There is a significant body of research dealing with EDF scheduling in real-time computing; it is possible to calculate worst case response times of processes in EDF, to deal with other types of processes than periodic processes and to use servers to regulate overloads. Существует множество исследований по части планирования по ближайшему сроку завершения; существует возможность вычислить наихудшее время отклика процессов при этом алгоритме, для работы с иными типами процессов чем периодические процессы и использованию серверов для регулирования перегрузок.
"xie xie" - in other words: Many thanks to our clients in Shanghai, whom we supported at this year's motor show. The production was completely steered by our branch in Peking this year, that is also officially "ready to serve". "xie xie" - или иными словами: большое спасибо нашим клиентам в Шанхае, которых мы и в этом году имели шанс поддерживать в рамках международного мотор-шоу, на этот раз неспоредственно на месте.
In other words, Vanna's essence is in the robot in the same way that Olivia's essence is in Eve. Иными словами, сущность Ванны использовали в роботе, также как сущность Оливии в Еве.
If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together. Если посмотреть на здания вместе со связанным транспортом, иными словами, перевозка пассажиров, составляющая 26%, то 70% потребляемой энергии зависит от работы наших городов и их инфраструктуры.
In other words, what we do there, we amplify, we amplify the natural control, or the biological control phenomenon. Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль.
Hence, we shall vote in favour of the draft resolution before us, and our signature of the Agreement will depend, as our Constitution requires, on parliamentary approval - in other words, it will be subject to ratification. Поэтому мы будем голосовать в поддержку представленного проекта резолюции, и подписание Соглашения будет зависеть от утверждения в парламенте, как того требует наша конституция; иными словами, он будет представлен на ратификацию.