Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, there is a shortfall of a minimum of 47 weeks for the next year, based on the assumption that current reporting levels are maintained (around 140 reports received annually). Иными словами, на следующий год прогнозируется нехватка как минимум в 47 недель, если исходить из предположения о том, что сохранится существующий уровень интенсивности представления докладов (около 140 докладов в год).
Long time series and register-oriented databases managed by the Statistical Office of the Republic of Slovenia or other authorities were recognised as a valuable support for these tasks and allow to use contemporary means of performing the spatial (statistical) analyses, i.e. to geographical information systems. Ряды данных за длительные периоды и базы регистровых данных, ведущиеся Статистическим управлением Республики Словения или иными органами, были признаны в качестве ценного вклада в решение этих задач, позволяющего использовать современные инструменты пространственного (статистического) анализа, т.е. географические информационные системы.
In other words, a staff member may currently be granted geographical appointment status while being appointed under a fixed-term or probationary/permanent appointment. Иными словами, в данный момент назначение сотрудника может иметь географический статус, но при этом данный сотрудник может иметь срочный контракт или контракт на испытательный срок/постоянный контракт.
The Colombia-Panama Commission on Neighbourly Relations, which deals with legal cooperation and the control of trafficking in chemical substances and other offences; добрососедская комиссия с участием Панамы по вопросам сотрудничества в судебной сфере и контроля за оборотом химических прекурсоров и борьбы с иными преступлениями;
In other words, rather than triggering a state of immunity through its invocation, it is instead a state of non-immunity which requires triggering through waiver. Иными словами, вместо того, чтобы привести в действие состояние иммунитета посредством ссылки на него, требуется привести в действие состояние отсутствия иммунитета посредством отказа от него.
In other words, an ambitious framework with broad and exacting legal elements will likely require greater resources than will a largely voluntary framework with few or no legal elements. Иными словами, для рамочного документа, преследующего далеко идущие цели, который состоит из широких правовых элементов, предусматривающих строгие требования, скорее всего, потребуется больший объем ресурсов, нежели в случае в целом добровольного рамочного документа, включающего несколько правовых элементов или не имеющего таковых.
In other words, a gram of U-235, after 4.5 million years, will be reduced to 0.5 grams; after another 4.5 million years to 0.25 grams, and so forth. Иными словами, если у нас есть один грамм урана-235, то по прошествии 4500 миллионов лет у нас будет 0,5 грамма; еще через 4500 миллионов лет у нас все равно будет оставаться 0,25 грамма, и так далее.
Which of the following legislation, procedures, measures, agencies exist to control border crossings, export/import and other transfers of BW and Related Materials? Существуют ли какие-либо из следующих законодательных положений, процедур, мер и учреждений для целей контроля за перемещением через границы, экспортом/импортом и иными способами передачи БО и относящихся к нему материалов?
In other words, while a State may contract the delivery of health services to a private company, it does not contract out of its right-to-health obligations. Иными словами, если государство может передать по контракту частной компании функции по оказанию услуг в области здравоохранения, оно не может передать по такому контракту свои обязанности в отношении права на охрану здоровья.
The low levels of TRAC in middle income countries relative to funding available from other donors was reported to put UNDP at a disadvantage - i.e. the UNDP position and credibility as a 'policy advisor' was constrained by limited availability of funds. Сообщалось, что низкий уровень ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ странам со средним уровнем дохода, по сравнению со средствами, предоставляемыми другими донорами, ставит ПРООН в неблагоприятное положение - иными словами, ограниченность средств подрывает положение и авторитет ПРООН как «консультанта по вопросам политики».
In other words, in countries where the level of income inequality is high, inequality is reduced less by growth than in countries where inequality is relatively low. Иными словами, в тех странах, в которых уровень имущественного неравенства высок, экономическое развитие приводит к уменьшеннию неравенства в меньшей степени по сравнению с теми странами, в которых имущественное неравенство относительно невелико.
In other words, uncollected assessments at 30 September 1999 represent, in dollar terms, about 12 months of assessments, or approximately one year of uncollected assessments. Иными словами, объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 30 сентября 1999 года в долларовом выражении соответствует объему начисленных взносов примерно за 12 месяцев, или объему невыплаченных начисленных взносов примерно за один год.
In other words, could the WTO serve as a forum in which developing countries could push for rules that would better address growing first world/third world disparities? Иными словами, может ли ВТО быть форумом, на котором развивающиеся страны могли бы "пробивать" правила, позволяющие более эффективно решать проблему увеличивающегося разрыва между первым и третьим миром?
Almost half of all investigations related to crimes against humanity and other serious crimes committed between 1 January and 25 October 1999 have been completed by the Serious Crimes Investigation Team. Почти половина всех расследований, связанных с преступлениями против человечности и иными серьезными преступлениями, совершенными в период с 1 января по 25 октября 1999 года, были завершены ОРСП (см. пункт 38).
In other words, it should measure the implementation of ESD and the effectiveness of this implementation, not the progress of SD. Obviously, indicators are easier to find and track for formal education than for non-formal and informal education. Иными словами, ее цель должна заключаться в измерении деятельности по осуществлению ОУР и эффективности этой деятельности, а не прогресса в достижении УР.
It is not enough, in other words, that it have only the minimum characteristics necessary for it to be called a report. Indeed, it is only a sketchy outline that lacks any details concerning the votes taken. Иными словами, не достаточно того, чтобы в нем содержался лишь минимум характеристик, необходимых для того, чтобы его можно было назвать докладом.
In "ye olden days" of what are called analog products, in other words they're not digital, they're not electronic, something like a chair or a spoon. "Form follows function" tended to work. В "старые времена", времена "аналоговых" продуктов, иными словами, не цифровых, не электронных, вроде стула или ложки, работал принцип "назначение определяет форму".
The Commission is guided by the Constitution, domestic law, legal instruments issued by the President, decisions of the Cabinet of Ministers, international treaties to which Turkmenistan has acceded, the Regulations referred to above and other laws and regulations. В своей деятельности Комиссия руководствуется Конституцией Туркменистана, законами Туркменистана, актами Президента Туркменистана, решениями Кабинета Министров Туркменистана, международными договорами Туркменистана, названным Положением и иными нормативными правовыми актами Туркменистана.
In other words, we need to obtain information and the views of States regarding the need for a new treaty and the advisability of future steps to be taken in that direction. However, it seems as if matters are being predetermined. Иными словами, исход изначально требуемой работы, сбор мнений государств о целесообразности разработки нового договора в принципе и о целесообразности дальнейших шагов в предлагаемом направлении, исход этой работы как бы заранее предопределяется.
After a meeting/conference with the client or other persons regarding the client's case/project the attorney must draft the minutes of the meeting/conference and send them to the client; the minutes must contain the matters that were discussed and the adopted decisions on them. После любого совещания с клиентом или иными лицами по вопросам дела, юрист обязан составить протокол и направить его клиенту; в протоколе должны быть указаны обсуждаемые вопросы и принятые решения.
In other words, when financial markets believe a company is doing well, its "fundamentals" improve; when markets change their mind, the actual fortunes of the company change with them. Иными словами, когда финансовый рынок верит в благополучие компании, ее «основы» улучшаются; если мнение рынока меняятся, то вместе с ним меняется и фактическое благосостояние компании.
In other words, if this report is killed today by unprecedented procedural manoeuvring, it is dead and with it the statements, the national statements contained therein. Иными словами, если сегодня этот доклад будет похоронен при помощи беспрецедентного процедурного трюка, то он будет
We consider that this item is a sub-item of nuclear disarmament; in other words the "fiss ban" or "cut-off" (prohibition of the production of fissile materials) could be discussed as a sub-item of nuclear disarmament. На наш взгляд, эта тема является подтемой ядерного разоружения; иными словами, вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала может обсуждаться лишь в качестве подтемы ядерного разоружения.
Its main interest lies with "Helvetica" or Swiss writings, and its mandate covers the entire spectrum of facilities. In other words, it collects, conserves and makes available to the public: Ее деятельность охватывает главным образом издания "Гельветика" и распространяется на все виды носителей информации; иными словами, она занимается сбором, хранением и выдачей читателям:
The factors that cause the flight of refugee women, other displaced women in need of international protection and internally displaced women may be different from those affecting men. Потоки женщин-беженцев, других женщин из числа перемещенных лиц, нуждающихся в международной защите, и женщин из числа лиц, перемещенных внутри страны, могут порождаться иными, чем в случае мужчин, факторами.