Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, the efficiency of trade operations depends largely on the overall efficiency of the framework within which they are undertaken. Иными словами, эффективность торговых операций во многом зависит от того, насколько благоприятными являются те условия, в которых они осуществляются.
In other words, what are the responsibilities of different levels of public administration: State, regions, cities? Говоря иными словами, как следует распределять обязанности между различными уровнями государственного управления: государственным, региональным и городским?
In other words, the Unit serves as a filter for information, supported by advanced technology, which consolidates and enriches the aforementioned data, making it possible to detect economic operations presumed to be linked to the crime of money-laundering. Иными словами эта Группа является своего рода информационным фильтром и с применением самой современной технологии сводит воедино и обновляет указанные данные, благодаря чему появляется возможность выявлять экономические операции, которые могут быть связаны с отмыванием денежных средств.
Article 27 of the Agreement provides that all disputes shall be settled by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties to the dispute. В статье 27 Соглашения предусматривается, что все споры подлежат урегулированию путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по выбору сторон в споре.
In other words, members of the servant class were not marginalized because of their physical characteristics (such as dark skin) or on grounds of descent. Иными словами, члены обслуживающего класса являлись маргинализованной группой не в силу их физических характеристик (таких, как темный цвет кожи) или в силу их происхождения.
Commission of the offence in the heat of passion provoked by violence, a serious insult or other unlawful acts against the victim; совершение преступления под влиянием сильного душевного волнения, вызванного насилием, тяжким оскорблением или иными неправомерными действиями потерпевшего;
New Zealand explained that this type of conduct would be controlled in other ways and provided an example that under the Arms Act it was an offence to import any parts of firearms without a permit issued by the police. Новая Зеландия пояснила, что подобные деяния контролируются иными способами, указав в качестве примера, что ее Закон об оружии предусматривает уголовную ответственность за ввоз в страну любых составных частей огнестрельного оружия без разрешения полиции.
In other words, the mentioned court had requested the Algerian Interpol via the ex-BiH Ministry of Civil Affairs and Communications to submit original or a copy of papillar lines of the accused for the reason of establishing his identity. Иными словами, упомянутый суд обратился к алжирскому Интерполу через бывшее министерство БиГ по гражданским делам и жалобам с просьбой представить оригинал или копию отпечатков пальцев обвиняемого для установления его личности.
In other words, the intention was to prevent impunity for serious international crimes and to confer jurisdiction to prosecute or extradite on the State where the presumed offender was found. Иными словами, намерение состояло в том, чтобы не оставлять безнаказанными серьезные преступления международного характера и передать право возбуждать судебное преследование либо выдавать предполагаемого преступника тому государству, на территории которого он был обнаружен.
In other words, we must try, where appropriate, to find new strategies and new approaches with regard to arms control and disarmament. Иными словами, мы должны пытаться искать, где это необходимо, новые стратегии и новые подходы к контролю над вооружениями и разоружению.
And, as I recall quite vividly, it was the Indonesian delegation that suggested using the word "measures" in our mandate, in other words bringing the idea of actually having a discussion that led to something concrete. И, как я очень ясно помню, именно делегация Индонезии предложила использовать термин «меры» в нашем мандате; иными словами, она выдвинула идею проведения подлинной дискуссии, которая привела бы к конкретным результатам.
The Commission concludes from the evidence that departures of Ethiopians before May 2000 in very large measure resulted from economic or other causes, many reflecting economic and social dislocation due to the war, for which the Government of Eritrea was not legally responsible. С учетом доказательств Комиссия делает вывод о том, что отъезд эфиопов до мая 2000 года в значительной мере был обусловлен экономическими или иными причинами, во многом отражающими социально-экономическое перемещение ввиду войны, за которую правительство Эритреи юридической ответственности не несет.
In other words, the alien is no longer entitled to remain in the territory, but he or she is not yet subject to enforcement measures by the State. Иными словами, иностранец более не имеет права оставаться на территории, однако государство не принимает пока к нему принудительных мер.
In 2004, there were seven accusations of racist or other extremist behaviour by members of the police, of which one was a criminal information and six were normal complaints. В 2004 году было зарегистрировано семь обвинений в отношении сотрудников полиции в связи с расистскими или иными экстремистскими формами поведения, из которых одно являлось информацией о совершении преступления, а шесть были обычными жалобами.
In other words, the State formulates the fundamental principles but does not intervene in the way these can be implemented by the Regions, which assume sole competence for them. Иными словами государство формулирует основные принципы, но оставляет на усмотрение областей конкретные пути осуществления этих принципов, и области несут за это полную ответственность.
The rights of Kyrgyz citizens and ethnic minorities provided for by the Kyrgyz Constitution and other laws and regulations are in accordance with the norms of international law. Предусмотренные Конституцией Кыргызской Республики и иными нормативными актами права граждан республики, в том числе и национальных меньшинств, соответствуют нормам международного права.
Across-the-board, proactive cooperation has been established with the authorities in the areas of justice, the media and local government, and with other State structures involved in combating all forms of extremism. Повсеместно организовано активное взаимодействие с органами исполнительной власти в сфере юстиции и массовой информации, местного самоуправления, а также иными государственными структурами, являющимися субъектами противодействия экстремистским проявлениям.
In other words, were men required to obtain the consent of their wives? Иными словами, требуется ли для этого мужчинам согласие их жен?
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
In other words, it is not only the outcome or product that matters but also how the outcome or product is achieved. Иными словами, значение имеют не только конечный результат или продукт, но также и то, каким образом они получены.
In other words, the annual report represents the efforts of the Council to live up to the expectations of and to be accountable for its work to the membership from which it receives its powers. Иными словами, ежегодный доклад отражает усилия Совета с целью оправдать возлагаемые на него ожидания и отчитываться за свою работу перед государствами-членами, которые наделяют его полномочиями.
In other words, it consists of an updated commentary on articles 2 to 7 of the Convention; Switzerland's second report was initially scheduled for submission on 31 December 1997. Иными словами, она содержит обновленный комментарий к статьям 2-7 указанного документа; Первоначально предусматривалось, что Швейцария представит свой второй доклад 31 декабря 1997 года.
In other words, we must complement specific proposals with a change in attitude, where all - rich and poor countries alike - assume our individual and collective responsibilities to achieve development and reduce poverty. Иными словами, мы должны дополнить конкретные предложения новыми подходами, в соответствии с которыми все страны - и богатые и бедные - возьмут на себя личную и коллективную ответственность за достижение развития и сокращение масштабов нищеты.
In other words, efforts by a Member State to acquire capacity in that regard should be seen as a part of a systematic effort to obtain sustainable development by strengthening social cohesion and not necessarily as marking the onset of a crisis. Иными словами, усилия государств-членов по созданию потенциала в этой области должны рассматриваться как часть систематических усилий, предпринимаемых с целью обеспечения устойчивого развития посредством укрепления социального единства, а необязательно как признак начинающегося кризиса.
In other words, the Secretary-General is doing his job, and it is now time for us, as the representatives of Member States, to do ours. Иными словами, Генеральный секретарь выполняет свою работу, и пришло время нам - представителям государств-членов - выполнить свои задачи.