Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, is the long-term objective to be achieved by the end of the programme, or rather a few years later? Иными словами, предполагается ли достичь долгосрочную цель к концу осуществления программы или несколькими годами позже?
In other words, the Commission was formally empowered to make legal recommendations, including, undoubtedly, demands that those responsible for the acts it had investigated and described in its report be tried and punished for those crimes. Иными словами, Комиссия была официально уполномочена представлять рекомендации юридического характера, что, несомненно, давало ей возможность требовать, чтобы виновные в совершении преступлений, которых она выявила и описала в своем докладе, предстали перед судом и получили наказание за эти преступления.
As structured, the standby capacity is a mechanism for tapping into personnel, equipment, facilities and other resources maintained by Member States, which have designated them for use to support mine action. Резервный потенциал в предлагаемом виде представляет собой механизм, позволяющий пользоваться людскими ресурсами, материальными средствами, услугами и иными ресурсами, находящимися в распоряжении государств-членов, которые заявили о том, что они готовы предоставить их для использования в целях поддержки операций по разминированию.
In other words, the principle of "optimal utilization" should aim both at protecting the watercourse and at optimizing the interests of riparian States in a way which avoids water waste. Иными словами, принцип "оптимального использования" должен быть направлен как на защиту водотока, так и на оптимальное удовлетворение интересов прибрежных государств, так чтобы не допускать потерь водных ресурсов.
In other words, the principle of equitable and reasonable utilization would no longer be independent in scope, because the proposed regulation would for the most part preserve existing situations. Иными словами, принцип справедливого и разумного использования не имел бы более самостоятельного значения, поскольку предлагаемое регулирование было бы в значительной мере направлено на охрану сложившихся ситуаций.
In other words, despite the call by the majority of the international community for a total and complete ban on tests, the military appetites and strategic nuclear doctrines of certain countries encouraged the continued improvement and massive stock-piling of nuclear weapons. Иными словами, несмотря на призыв большинства членов международного сообщества к полному и всеобъемлющему запрещению испытаний, милитаристские аппетиты и стратегические ядерные доктрины отдельных стран стимулировали дальнейшее совершенствование и массированное накопление ядерного оружия.
In other words, they should tap and build on the expertise, capabilities and resources available in the private sector and thus complement rather than duplicate them. Иными словами, они должны ориентироваться на применение и реализацию опыта, потенциала и ресурсов частного сектора и, следовательно, дополнять, а не дублировать его.
In other words, the policy should be one of promoting "maximum openness, minimum intervention", the argument being that preferential treatment for SMEs can distort the incentive structures inherent in open and competitive markets and thus lead to inefficiencies. Иными словами, следует проводить политику стимулирования "максимальной открытости и минимального вмешательства", поскольку создание преференциального режима для МСП может подорвать системы стимулов, характерные для открытых рынков конкурирующих продавцов, и таким образом привести к неэффективности.
In other words, the only treaties relevant for the purpose of the injured State's loose dispute settlement obligation would be those covering the subject-matter affected by the wrongful act and the countermeasures in question in each concrete case. Иными словами, единственными договорами, имеющими отношение к неконкретному обязательству пострадавшего государства в отношении урегулирования споров, являлись бы те договоры, которые в каждом конкретном случае охватывали бы предмет противоправного деяния и контрмер, о которых идет речь.
In other words, the "failure to comply" formula gives the injured State too much discretion in resorting to countermeasures notwithstanding the willingness of the wrongdoing State to attempt to resolve the matter. Иными словами, термин "невыполнения" дает потерпевшему государству слишком большие дискреционные полномочия прибегать к контрмерам, невзирая на готовность совершающего противоправное деяние государства попытаться разрешить этот вопрос.
Some of them are already addressing ways to improve the structure of income distribution, not by grand measures but by a focus on poverty alleviation and in other ways. Некоторыми из них уже рассматриваются пути усовершенствования структуры распределения дохода без каких-либо грандиозных начинаний, а лишь путем расстановки акцентов на необходимости смягчения остроты проблемы нищеты и иными путями.
In other words, there is a deficit of 569 calories per day, which forces citizens to resort to the commercial market in order to purchase their supplementary food requirements at extremely high prices. Иными словами, нехватка составляет 569 калорий в день, и это вынуждает граждан обращаться к услугам коммерческого рынка, с тем чтобы приобрести дополнительное продовольствие по чрезвычайно высоким ценам.
In other words, to try to turn the Working Group into an indictment chamber would be inappropriate, particularly as the Group has no such power at present. Иными словами, попытка превратить Рабочую группу в инстанцию, куда подаются жалобы, ни к чему не приведет, ибо в настоящее время Группа не наделена соответствующими полномочиями.
In other words, it is time to take a hard look at reality, in all its complexity, and work with it to change it gradually. Иными словами, следует стараться спокойно воспринимать действительность во всей ее сложности и идти на компромиссы, с тем чтобы иметь возможность проводить постепенные преобразования.
In other words, we want to cut the overhead expenses, which, as defined in Canada, account for over 53 per cent of the Organization's expenses. Иными словами, мы хотим сократить накладные расходы, которые, как определено в Канаде, составляют свыше 53 процентов расходов Организации.
In other words, we have had and we still have a serious interest in filling the gap which has arisen in the membership of that Conference. Иными словами, мы имели и до сих пор имеем серьезную заинтересованность в заполнении той вакансии, которая образовалась среди членов этой Конференции.
In other words, it is about time we considered limiting the scope and depth of the peace-keeping activities of the United Nations to a level where its involvement would be practical, meaningful and cost-effective. Иными словами, пора уже, наверное, подумать над ограничением масштабов и глубины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций до уровня, на котором ее участие было бы практическим, разумным и рентабельным.
The priority assigned to research in national plans of action for the Year resulted in a significant increase in national and subnational level research on families, by both governmental and other institutions. Научным исследованиям было отведено приоритетное место в национальных планах действий в рамках Года, благодаря чему заметно активизировались научные исследования проблем семьи на национальном и субнациональном уровне, проводимые как правительственными, так и иными учреждениями.
In other words, in many instances the relief granted has not been sufficient to bring debt obligations in line with the debtor's capacity to pay. Иными словами, во многих случаях предоставляемой помощи было недостаточно для того, чтобы привести объем долговых обязательств в соответствие с платежеспособностью должника.
From the centres of world power refined and subtle forms of a new colonization are being imposed as part of national policies and national-security strategies - in other words, of extraterritorial domination. Из центров мировой власти навязываются усовершенствованные и утонченные формы новой колонизации в качестве части национальной политики и стратегии национальной безопасности или, иными словами, экстратерриториального господства.
We are convinced that the time has come for the international community - in other words, the United Nations, Governments and non-governmental organizations - to act. Мы убеждены в том, что для международного сообщества - иными словами, для Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций - пришло время действовать.
Third, it was the practice of the Sixth Committee to finish its work by the week of Thanksgiving, in other words, in less than two weeks from the current date. В-третьих, Шестой комитет обычно заканчивает свою работу к неделе празднования Дня благодарения, иными словами, менее чем за две недели от нынешней даты.
In other words, this draft resolution has gone beyond addressing the illicit transfer and use of conventional weapons, in particular in the fourth and fifth preambular paragraphs. Иными словами, данный проект резолюции, в особенности в четвертом и пятом пунктах преамбулы, выходит за рамки рассмотрения вопроса о незаконных поставках и незаконном применении обычного оружия.
In other words, when the General Assembly considers the report it is not only taking cognizance of issues of the greatest interest to the entire international community, but is also fulfilling responsibilities entrusted to it by the Charter. Иными словами, рассматривая доклад, Генеральная Ассамблея не только знакомится с вопросами, представляющими огромный интерес для всего международного сообщества, но и выполняет уставные обязанности.
The population issue should therefore be addressed on the basis of respect for the will of the people - in other words, on a voluntary basis. Поэтому в ее решении следует основываться на уважении воли людей - иными словами, на соблюдении принципа добровольности.