Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
It was important to indicate clearly the limited extent to which private conduct was attributable to the State, but that could be done by other means. Важно четко указать на то ограниченное число случаев, когда поведение частных лиц может присваиваться государству, однако это можно сделать иными способами.
In other words, what is the electorate looking at? Иными словами, на что обращается внимание в ходе избрания?
I refer to the question of transnational populations - in other words, communities dispersed over several States as a result of various historical circumstances. Я имею в виду вопрос о транснациональных народах, иными словами общинах, разбросанных по территории нескольких государств в силу различных исторических причин.
Disarmament requires the same approach as the fight against drugs - in other words, the destruction of the centres of production, distribution and sale. Разоружение требует такого же подхода, как и борьба с наркотиками, иными словами, ликвидации центров производства, распространения и сбыта.
The aim of the strategy, in other words, includes both assisting countries in overcoming domestic financial crises and safeguarding the system of large-scale international financial flows. Иными словами, цель стратегии заключается как в оказании странам помощи в преодолении внутреннего финансового кризиса, так и в обеспечении гарантий сохранения системы крупномасштабных международно-финансовых потоков.
In other words, the present embargo or recess on the exercise of political rights, which is rigidly enforced by exceptional legal and administrative machinery, should be ended. Иными словами, необходимо отменить нынешнее эмбарго или запрет на осуществление политических прав, который жестко обеспечивается посредством чрезвычайных законодательных и административных механизмов.
In other words, Member States are being called upon to consider whether the right to a nationality can be defined as a human right. Иными словами, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, может ли право на гражданство определяться как одно из прав человека.
We cannot say whether other values may not be required on very different waterways, in the Russian Federation for example. Мы не можем судить о том, требуются ли другие величины на водных путях с совершенно иными условиями, например в России.
While the severity of the Thai crisis was unexpected, it was also surprising that variations of the Thai experience soon followed in other countries. Хотя тяжесть последствий таиландского кризиса явилась неожиданностью, неожиданным было и то, что за Таиландом вскоре последовали с теми или иными отклонениями и другие страны.
That is, the Territories should not be freed politically only to find that they are economically vulnerable and subject to other new forms of colonialism. Иными словами, недостаточно обеспечить только политическое освобождение территорий, в результате которого они окажутся экономически уязвимыми и подверженными другим новым формам колониализма.
In other words, the point of departure for a core content approach would be, in my view, the concept of human dignity. Иными словами, я считаю, что отправной точкой для подхода с использованием основного содержания является концепция человеческого достоинства.
In other words, when a Government is facing policy dilemmas as a result of limited or insufficient financial resources, priority should be given to the realization of the core of a right. Иными словами, когда перед правительством стоит политическая дилемма, вызванная ограниченными или недостаточными финансовыми ресурсами, первостепенное внимание должно уделяться осуществлению основного содержания права.
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством.
In other words, the obligations of States under the Declaration go far beyond their primary duty to establish the fate and whereabouts of disappeared persons. Иными словами, предусмотренные Декларацией обязательства государств выходят далеко за рамки их первоначальной обязанности выяснять судьбу и местонахождение исчезнувшего лица.
Being a medium-sized European nation, we have no other major means of achieving security than through cooperative measures of disarmament and related security- and confidence-building. Будучи европейской страной среднего масштаба, мы не располагаем никакими иными крупными средствами обеспечения безопасности, кроме как посредством совместных мер разоружения и связанного с этим укрепления безопасности и доверия.
Evidently, this is not due to any structural or other institutional deficiency inherent in the CD but a matter of political will. Очевидно, что это обусловлено не какими-то присущими КР структурными или иными институциональными дефектами, а является вопросом политической воли.
In other words, the Statute authorized the Court to judge the judicial system and legal proceedings of a State and negate the decision of the national court. Иными словами, Статут позволяет Суду оценивать судебную систему и судебное разбирательство в том или ином государстве и аннулировать решение национального суда.
According to article 6, the attribution of nationality takes effect on the date of the succession; in other words, it is usually retroactive. Согласно статье 6 предоставление гражданства происходит в дату правопреемства государств; иными словами, оно, как правило, имеет ретроактивный характер.
In other words, the Committee could devote a limited number of sessions at the end of the general debate and before the formal thematic discussions and introduction of draft resolutions. Иными словами, Комитет может выделять ограниченное количество заседаний в конце общих прений и до начала официальных тематических обсуждений и внесения проектов резолюций.
In other words, this lack of conceptual and operational cohesiveness in the treatment of African issues among the various principal organs of the United Nations should be resolved. Иными словами, это отсутствие концептуальной и оперативной согласованности в подходе к рассмотрению африканской проблематики между различными главными органами Организации Объединенных Наций необходимо устранить.
In other words, the element of 'aggression' is made essential, but is at the same time in itself sufficient. Иными словами, элемент "агрессии" является существенно важным, но одновременно достаточен сам по себе.
In other words, we have made steady progress towards the establishment of a practice of protecting civilian populations, and this has to be welcomed. Иными словами, мы постоянно продвигаемся вперед к установлению практики защиты гражданских лиц, и это следует приветствовать.
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями.
With increasing trade liberalization, African countries would find it advantageous to expand their exports of commodities in line with their comparative advantage of climate and other resources. По мере дальнейшей либерализации торговли для африканских стран может стать выгодным наращивать экспорт сырьевых товаров, для производства которых у них имеются сравнительные преимущества, связанные с климатическими и иными условиями.
In other words, responsibility would not arise as long as all possible precautions against the occurrence of the injurious event had been taken. Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб.