In other words, it is incumbent upon the members to work jointly towards creating the conditions conducive to general and complete disarmament. |
Иными словами, членам надлежит вести совместную работу в русле создания условий, благоприятствующих всеобщему и полному разоружению. |
In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. |
Иными словами, оно несет ответственность даже за деяния, совершаемые его официальными лицами за пределами их полномочий или в нарушение его указаний. |
In other words, we were determined to ensure the draft would be adopted without a vote. |
Иными словами, мы были полны решимости добиться, чтобы этот проект был принят без голосования. |
In other words, price would no longer be the main factor. |
Иными словами, цена больше не будет основным элементом. |
In other words, a breach of such an obligation threatens the treaty structure as a whole. |
Иными словами, нарушение такого обязательства ставит под угрозу договорную структуру в целом. |
In other words, it should embark on negotiations on PAROS and nuclear disarmament. |
Иными словами, она должна приступить к переговорам по ПГВКП и по ядерному разоружению. |
The situation was different for other, less traditional religious communities, which were required to register with the Ministry of Religion. |
Дело обстоит по-другому с иными, менее традиционными религиозными сообществами, которые должны зарегистрироваться в Министерстве по делам религии. |
Engine with other unit cylinder displacement limits |
5.2.3.4.3 Двигатель с иными предельными значениями рабочего объема единичного цилиндра |
In other words, as the President of the Republic has said himself, the war is truly over. |
Иными словами, как сказал сам президент Республики, война действительно завершилась. |
Apart from offering financing to foreign investors, the EBRD also facilitates FDI in a variety of other ways. |
Помимо предоставления финансовых средств иностранным инвесторам ЕБРР содействует росту ПИИ и иными способами. |
Pursuant to that decree, a system of urgent measures to combat terrorism and other particularly dangerous crimes had been put in place. |
Данным Декретом введена в действие система неотложных мер по борьбе с терроризмом и иными особо опасными преступлениями. |
In other words, if a Directive is not obeyed, its implementation cannot be secured through judicial proceedings. |
Иными словами, если какой-либо Руководящий принцип не соблюдается, его осуществление не может быть обеспечено посредством судебного разбирательства. |
In other words, agricultural products from developing countries should be able to achieve increased penetration into developed countries' markets. |
Иными словами, следует обеспечить более широкий доступ сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. |
In other words, the truth could be the opposite. |
Иными словами, истина может быть и обратной. |
In other words, the fear was that non-State actors could potentially obtain weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Иными словами, были опасения на тот счет, что негосударственные субъекты могли стать потенциальными обладателями оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
Controlled globalization must be oriented towards an economic development that truly integrates social and environmental dimensions - in other words, towards what we call sustainable development. |
Контролируемый процесс глобализации должен быть ориентирован на экономическое развитие, которое, действительно, интегрирует социальное и экологическое измерения - иными словами, на то, что мы называем устойчивым развитием. |
And experience testifies that the content and consequences of technological disasters rise above scientific and political and other differences. |
А опыт учит, что суть и последствия техногенных катастроф поднимаются над общественно-политическими и иными разногласиями. |
Recent estimates indicated that over 3,000 non-native species were being moved around the world daily in shipping and other means. |
Недавние расчеты показывают, что каждый день в мире переносится на судах и иными способами свыше 3000 чужеродных биологических видов. |
The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. |
Эта потребность является институциональной, иными словами, она требует создания или доводки структур для консультаций, посредничества и политической координации. |
Both sectors, in other words, will continue to have certain defined functions in relation to the project throughout its life. |
Иными словами, оба сектора продолжают нести четко определенные обязанности на протяжении всего срока жизни проекта. |
In other words, there was a need to balance flexibility and commitments. |
Иными словами, существует необходимость обеспечения сбалансированности между гибкостью и обязательствами. |
In other words, we must make resolute progress in the multilateral arena. |
Иными словами, мы должны добиваться решительного прогресса на многосторонней арене. |
The PPP approach, in other words, avoids undermining the essentially "public" character of many infrastructure projects. |
Иными словами, ПГЧС позволяют сохранить по сути "общественный" характер многих инфраструктурных проектов. |
In other words, the constitutional age of majority is 18 years of the Constitution). |
Иными словами, предусмотренный Конституцией возраст совершеннолетия составляет 18 лет. |
In other words, political life in Kosovo cannot be consumed entirely by status talks, vital as they would be. |
Иными словами, политическая жизнь в Косово не может быть полностью сосредоточена переговорах о статусе, какими бы жизненно важными они ни были. |