| The Office had other options than engaging in procurement actions directly. | Отделение могло воспользоваться иными вариантами, помимо самостоятельного осуществления закупок. |
| In other words, that amount represents the maximum output technically. | Иными словами, речь идет о максимальной технически возможной производительности. |
| In other words, all MDGs are relevant to improving the health status of our populations. | Иными словами, все ЦРДТ связаны с улучшением состояния здоровья нашего населения. |
| In other words, push the red button, please. | Иными словами, нажмите, пожалуйста, красную кнопку. |
| That is to say, these instruments are also norms and principles of constitutional value that condition the validity of the other domestic legal provisions. | Иными словами, эти документы являются также нормами и принципами конституционного значения, которые обусловливают действительность других внутригосударственных правовых положений. |
| These close linkages are what we understand to be harmony with nature - in other words, with Mother Earth. | Именно эти тесные связи, по нашему пониманию, являются отражением гармонии с природой - иными словами, с Матерью-Землей. |
| Issues related to housing in Tajikistan are governed by the Code and other relevant laws and regulations. | Жилищные отношения в республике регулируются настоящим кодексом и иными законодательными и нормативными актами РТ. |
| In other words, all women have full rights to access family planning. | Иными словами, все женщины имеют полное право на доступ к средствам планирования семьи. |
| In other words, "buy-out" of a statutory holiday is not allowed. | Иными словами, "выкуп" праздника не допускается. |
| In other words, cultural mediators contribute for immigrant integration through a better intercultural dialogue and in view of a better social cohesion. | Иными словами, культурные посредники способствуют интеграции иммигрантов посредством более эффективного межкультурного диалога и обеспечения большей тесных социальных связей. |
| In other words, the number of poor people has declined by about 2% from 1999/00 to 2004/05. | Иными словами, с 1999/00 года до 2004/05 год количество бедных уменьшилось приблизительно на 2%. |
| In other words, the means of providing financing for technology development are particular to each stage of technology maturity. | Иными словами, для каждой стадии технологической зрелости имеются свои специфические средства обеспечения финансирования на цели разработки технологий. |
| In other words, the number of poor people has declined by about 2 per cent from 1999/00 to 2004/05. | Иными словами, с 1999/2000 по 2004/2005 год численность бедного населения снизилась примерно на 2%. |
| She explained that UNICEF was working with inter-agency and many other partners, concentrating its efforts in education, water and sanitation and health. | Она объяснила, что ЮНИСЕФ работает в контакте с межучрежденческими и многими иными партнерами и концентрирует свои усилия на таких областях, как образование, водоснабжение и санитария и здравоохранение. |
| In other words, it has the characteristics of irregularity and non-recurrence. | Иными словами, они имеют характеристики нерегулярности и непериодичности. |
| In other words, the country has never been late in paying its financial contributions. | Иными словами, страна никогда не опаздывала с уплатой своих финансовых взносов. |
| The clearing house also makes provision for regional and other groups of stakeholders to interact electronically to exchange information or develop positions on issues. | Информационнокоординационный механизм также предусматривает электронное взаимодействие между региональными и иными группами участников в целях обмена информацией или выработки позиций по различным вопросам. |
| In other words, the frameworks in which gender and trade policies were negotiated were artificially separated. | Иными словами, основы, на которых строятся переговоры по вопросам гендерной проблематики и торговой политики, искусственно разделены. |
| In other words, fulfilment of some aspects of individual rights is a function of a collective arrangement. | Иными словами, выполнение определенных аспектов отдельных прав зависит от коллективной организации. |
| In other words, no part of the profits would be attributed to the manufacturing function, a result that is clearly wrong. | Иными словами, никакая часть прибыли не будет отнесена к производственной функции, что, очевидно, является неправильным. |
| In other words, it should take a proactive approach to information and not release it only if requested by a stakeholder. | Иными словами, она должна придерживаться инициативного подхода к распространению информации, а не предоставлять ее только по просьбе той или иной заинтересованной стороны. |
| The Special Committee is one of the major mechanisms to manage any unresolved issues and other disputes that might come up in future. | Одним из основных механизмов, призванных заниматься всякого рода нерешенными вопросами и иными спорами, которые могут возникнуть в будущем, является Специальный комитет. |
| It was pointed out that regional organizations often have special local knowledge and other comparative advantages that the Security Council should use whenever possible. | Указывалось, что региональные организации зачастую обладают особыми местными знаниями и иными сравнительными преимуществами, которыми следует пользоваться Совету Безопасности, когда это возможно. |
| Technological and other developments taking place in the market shapes the government's regulatory role in it. | Регулирующая роль правительства на рынке определяется происходящими технологическими и иными изменениями. |
| They stressed that middle-income countries were different from other developing countries; they present varying development challenges and therefore require special treatment. | Они подчеркнули, что страны со средним уровнем дохода отличаются от других развивающихся стран, сталкиваются с иными проблемами в области развития и поэтому требуют особого подхода. |