In other words, France not only is a link between Europe's north and south, but also contributes substantially to linking Europe to the rest of the world. |
Иными словами, Франция не только является связующим звеном между северной и южной Европой, но и в значительной степени способствует связи Европы с остальным миром. |
In other words, small shops may be more than capable of holding their own against big retailers if they adapt to the new environment. |
Иными словами, небольшие магазины могут быть более чем способны отстоять свое в схватке с крупными розничными продавцами, если они приспособятся к новой среде. |
In other words, while the twentieth century created technology and generated material and intellectual wealth, it could not organize the means to put them totally to the service of humanity as a whole. |
Иными словами, хотя ХХ век был веком технологии и создания материальных и интеллектуальных богатств, ему не удалось создать средства для того, чтобы поставить их на службу человечества в целом. |
In other words, the way to confront it seriously is to make it an integral part of all economic and social development programmes, whether local, national or international. |
Иными словами, если заниматься им серьезно, то необходимо сделать его составной частью всех программ социально-экономического развития: местных, национальных и международных. |
In implementing the proposals, the entities will be guided by the relevant financial regulations and rules applicable to the funding of such activities under the regular budget and such other guidance the General Assembly may wish to provide. |
При осуществлении предложений эти подразделения будут руководствоваться соответствующими финансовыми предложениями и правилами, применимыми к финансированию такой деятельности в рамках регулярного бюджета, а также такими иными указаниями, которые, возможно, пожелает выработать Генеральная Ассамблея. |
In other words, that State may have made an assessment of the potential of the planned activity for causing significant transboundary harm and concluded in good faith that no such effects would result therefrom. |
Иными словами, государство могло провести оценку возможности нанесения запланированной деятельностью значительного трансграничного ущерба и, проявив добросовестность, сделать вывод о том, что она не повлечет за собой никаких таких последствий. |
In other words, the unilateral declaration was to the law of unilateral acts what the treaty was to international treaty law. |
Иными словами, односторонняя декларация является в праве односторонних актов тем, чем договор является в праве международных договоров. |
But the Panel also found that within certain Claims individual loss elements or portions thereof were not supported by particularized statements of claim or documentary or other evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. |
Вместе с тем Группа также обнаружила, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не подкрепляются детальным изложением или документальными или иными свидетельствами, достаточными для подтверждения обстоятельств и суммы заявленной в претензии потери. |
It believes that "general agreement" is the expression of the will of the great majority of the Member States - in other words, very close to a consensus and far more than two thirds of the membership. |
Мы считаем, что "общее согласие" является выражением воли подавляющего большинства государств-членов - иными словами, оно приближается к консенсусу и значительно превышает две трети голосов. |
In other words, we advocate invoking the force of law rather than the law of force in international affairs. |
Иными словами, мы за утверждение в международных делах силы права, а не права силы. |
In other words, at the heart of the election management body, the international community had a presence to ensure the highest standard of probity and transparency in the conduct of the elections. |
Иными словами, в самом сердце органа по управлению выборами было обеспечено присутствие международного сообщества в целях обеспечения высочайшего уровня объективности и транспарентности во время выборов. |
The Vocational Education Committees operate other specialist colleges offering courses at higher (and second) level: the Crawford College of Art and Design in Cork, the Cork School of Music and the Dublin Institute of Technology. |
Комитеты по вопросам профессионального образования руководят иными специализированными колледжами, в которых организованы курсы на уровне высшей (и средней школы): Крофордским колледжем изобразительных искусств и архитектуры в Корке, Коркской музыкальной школой и Дублинским технологическим институтом (ДТИ). |
In other words, they appear to believe that the Fund caused a further destabilization in already weak domestic financial systems, which, in turn, undermined the exchange-rate stability that its programmes might otherwise have achieved. |
Иными словами, они, по-видимому, считают, что Фонд вызвал дополнительную дестабилизацию и без того слабых внутренних систем, что в свою очередь подорвало стабильность обменных курсов, которую в противном случае можно было бы обеспечить с помощью его программ. |
In other words, the base year has to be moved from time to time to reflect the changed composition of production and expenditure over long periods. |
Иными словами, необходимо время от времени менять базовый год для отражения меняющейся структуры производства и расходов за длительные периоды времени. |
In its General Comment No. 3, the Committee lists a number of provisions "which would seem to be capable of immediate application by judicial and other organs in many legal systems". Para. 5. |
В своем замечании общего порядка З Комитет перечисляет ряд положений, "которые, по-видимому, могут непосредственно применяться судебными и иными органами многих национальных правовых систем" Пункт 5. |
It is often seen as one of the "perks" for soldiers and an inducement to display courage on the battlefield - in other words, as a natural consequence of war. |
Оно часто считается своего рода "наградой" для солдат и стимулом для проявления ими отваги на поле боя - иными словами, одним из естественных следствий войны. |
In other words, prevention should not cover any legal activities which did not involve such a risk, even though they might actually have caused significant transboundary damage. |
Иными словами, предотвращение ущерба не должно относиться к каким-либо законным видам деятельности, которые не сопряжены с таким риском, даже если они и могут реально причинить существенный трансграничный ущерб. |
In other words, the use of any such criterion for attribution of nationality might, if the current wording is retained, be deemed a discriminatory practice and, therefore, in contravention of article 14. |
Иными словами, использование любого такого критерия для предоставления гражданства может, если будет сохранена нынешняя формулировка, рассматриваться в качестве дискриминационной практики и, соответственно, противоречить статье 14. |
The view was expressed that a clear distinction should be drawn between the notification of the assignment and the payment instructions (in other terms, the request for payment). |
Было высказано мнение о необходимости проведения четкого разграничения между уведомлением об уступке и платежными инструкциями (иными словами, требованием произвести платеж). |
In other words, the challenge before the Security Council is ensuring that humanitarian assistance is not subject to or conditioned by political strategies or the imposition of sanctions. |
Иными словами, перед Советом Безопасности стоит задача обеспечить, чтобы гуманитарная помощь не зависела от политических стратегий или от введения санкций и не была обусловлена ими. |
In other words, the Council must do a great deal to create such opportunities, which in truth we have not always sought, to criticise ourselves and improve our work. |
Иными словами, Совет должен приложить немалые усилия для того, чтобы создавать такие возможности, которые, если быть правдивым, мы не всегда искали, чтобы заниматься самокритикой и совершенствовать свою работу. |
In other words, we must use this meeting to consider the draft report and convene others to analyse and comment on the Security Council's performance and our assessment of it. |
Иными словами, мы должны на этом заседании рассмотреть проект доклада и предложить другим проанализировать и прокомментировать работу Совета Безопасности и данную нами оценку этому докладу. |
In other words, more trade leads to better and less expensive transport services, which in turn again lead to more intraregional trade. |
Иными словами, увеличение объема торговли ведет к повышению качества и снижению стоимости транспортных услуг, что в свою очередь способствует росту внутрирегиональной торговли. |
In other words, BITs (like all IIAs) tend to make the regulatory framework more transparent, stable, predictable and secure - that is, they set the stage for the economic determinants to come into play. |
Иными словами, ДИД (как и все МИС), как правило, делают режим регулирования более транспарентным, стабильным, предсказуемым и безопасным, т.е. они готовят почву для вступления в игру экономических факторов. |
As in other countries, broad support for governance reform, whether through legislation or otherwise, often comes as a result of broadly publicized company failures. |
Как и в других странах, широкая поддержка реформы системы управления путем изменения законодательства или иными средствами зачастую обеспечивается в результате широкого обнародования информации о негативных результатах работы компаний. |