Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
Pursuant to the Civil Procedure Code of the Republic of Lithuania, article 20, natural persons are eligible for State-financed legal aid in accordance with the procedure established by laws and other legal acts. В соответствии со статьей 20 Гражданского процессуального кодекса Литовской Республики физические лица имеют право на получение финансируемой государством правовой помощи в порядке, установленном законами и иными правовыми актами.
In other words, the SDA provides the procedures that lead to the final decisions for the adoption/amendment of: Иными словами, ЗТР определяет процедуры, регулирующие порядок принятия окончательных решений для утверждения/изменения:
The main reasons for the women's inactivity (with the exception of students) are personal, related to family, or "other" reasons. Основные причины низкого уровня экономической активности женщин (за исключением учащихся) обусловлены личными обстоятельствами, семейными или "иными" причинами.
So I found myself, in other words, constructing a geometry, a geometry of things which had no geometry. Иными словами, мне пришлось создавать геометрию того, что не имеет своей геометрии.
1.1 The CTC would like to be able to ascertain whether Panama's Financial Analysis Unit for the Prevention of Money Laundering and Financing of Terrorism is adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources fully to equip it to perform its mandate. 1.1 Комитет хотел бы знать, обладает ли Группа финансового анализа надлежащей структурой, финансовыми, кадровыми, техническими и иными ресурсами с целью предотвращения легализации капиталов и финансирования терроризма для выполнения своего мандата.
In other words, the law encourages the subdivision of land as a means of providing security to the beneficial owners and to credit institutions; however, this is very different from the sale of ejido property, which requires members' consent. Иными словами, закон содействует разделу земель с целью предоставления гарантий владельцам и кредитным учреждениям, но такой раздел существенно отличается от продажи собственности, принадлежащей эхидо; в последнем случае необходимо согласие членов эхидо.
In other words, many of the bomblets did not explode but, rather like anti-personnel mines, they littered the ground with the potential to explode at any time later. Иными словами, многие из их боевых компонентов не взорвались, а остались на земле, создавая постоянную потенциальную угрозу, как противопехотные мины.
The pattern cannot be explained by patterns in deposition or other changes in the catchments, such as point sources, agriculture, clear-cutting and forest fire. Hence, dose/response relationships are much more complicated for N than for sulphur (S). Это явление нельзя объяснить характером осаждения или иными изменениями в водосборных бассейнах, такими, как присутствие точечных источников, сельскохозяйственная деятельность или вырубка леса или лесные пожары.
In other words, it is high-quality, deliciously cooked, clever and good-natured banter - whatever you might say, that is a rare phenomenon. Иными словами, это умелый, вкусно приготовленный, умный и добродушный стеб - как ни крути, а явление довольно редкое.
In 1960-1980s Oznobishino population decreased, which was caused by the job hunting, the desire to provide children with an education, including higher, and by other family reasons. В 1960-1980-е годы Ознобишино не избежало миграционного процесса, вызванного поисками работы, желанием дать детям образование, в том числе и высшее, и иными семейными обстоятельствами.
Structuration therefore means that relations that took shape in the structure, can exist "out of time and place": in other words, independent of the context in which they are created. Следовательно, структурация означает отношения, определяющие структуру и может существовать «вне времени и пространства»: иными словами не зависит от контекста, в котором она создавалась.
In other words, the paragraph may not be invoked and should not be applied where the profits of one associated enterprise are increased to a level which exceeds what they would have been if they had been correctly computed on an arm's length basis. Иными словами, на этот пункт нельзя ссылаться и он не может применяться, если прибыль одного ассоциированного предприятия увеличивается выше уровня правильно исчисленной прибыли на основе принципа «на расстоянии вытянутой руки».
In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок.
In other words, SDRs are both an asset and a liability, functioning like a guaranteed credit line for the holder - a sort of unconditional overdraft facility. Иными словами, СПЗ - одновременно и актив, и обязательство, функционирующее как гарантированная кредитная линия для держателя - что-то вроде возможности овердрафта без дополнительных условий.
Although it has been hampered by a wide range of computer problems and other technical difficulties, the program is likely to be operating by sometime in 2014. Хотя запуск был затруднен широким спектром проблем с сайтом и иными техническими неполадками, программа, скорее всего, будет функционировать ближе к 2014 году.
In other words, it fulfills Russia's vision of a federated Ukraine, whereby the Russian-oriented east would have a say in foreign affairs and security matters. Иными словами, он выполняет желание России о федерализации Украины, при которой пророссийский восток будет иметь право голоса в международных делах и вопросах безопасности.
In other words, the Americans save even less today than they did before the crisis erupted, and the Chinese invest even more. Иными словами, американцы сэкономили еще меньше, чем до начала кризиса, а китайцы инвестировали еще больше.
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term, then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions. Иными словами, если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы, год от году нам придётся делать это с удвоенной силой.
In other words, a composite integer is a Fermat pseudoprime to base a if it successfully passes the Fermat primality test for the base a. Иными словами, составное число называют псевдопростым, если оно проходит тест Ферма по основанию а.
Put another way, in committing an aggressive act, the subject is attacking, in the other person, those elements of his own otherness that he has failed to integrate into the unitary, narcissistic image of the ego, of what we call personality. Иными словами, при совершении акта агрессии субъект наносит удар тому, кому не удалось интегрировать свою чуждость в нарциссический и единый образ «Я» - того, что мы называем личностью.
So I found myself, in other words, constructing a geometry, a geometry of things which had no geometry. Иными словами, мне пришлось создавать геометрию того, что не имеет своей геометрии.
In other words the lower transponder symbol rate the higher probability that for locking a client will have tochange the frequency higher/ lower by 5 and see the result. Иными словами, чем ниже символьная скорость транспондера, тем выше вероятность того, что для залочки клиенту нужно менять частоту выше/ниже мегагерц на 5 и смотреть результат.
So in other words, if we don't reduce emissions in the short to medium term, then we'll have to make more significant year-on-year emission reductions. Иными словами, если мы в ближайшем или скором будущем не сократим выбросы, год от году нам придётся делать это с удвоенной силой.
In other words, it is the acceptance of the same by all concluding parties of a given instrument which confers, on any version of its contents, the character of authentic text. Иными словами, если все стороны, заключающие соответствующий договор, признают какой-либо из вариантов соответствующего договора аутентичным, то его и следует считать таковым.
In other words, the support account should make it possible to deal with the unexpected (creation of new or particularly complex forces) and should be used as a stopgap measure until those forces were included in the general budget. Иными словами, вспомогательный счет должен позволять решать непредвиденные вопросы (создание новых сил или сил особо сложного характера) и представлять собой переходный этап до начала финансирования из регулярного бюджета.