Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The second phase of that Agreement was probably going to be similar to the first phase, in other words, a group of countries would decide whether they were prepared to eliminate certain restrictions or eliminate tariffs on certain products. Второй этап этого соглашения, по-видимому, будет аналогичен первому этапу; иными словами группа стран примет решение о том, готовы ли они снять определенные ограничения или отменить тарифы на некоторые товары.
As a strong opponent of the use of force in international relations, Brazil would continue to do its utmost, at the regional and international levels, to promote the settlement of disputes through diplomacy and other peaceful means. Бразилия, которая решительно выступает против применения силы в международных отношениях, будет и далее делать все возможное на региональном и международном уровне для содействия урегулированию споров дипломатическими и иными мирными путями.
In other words, as indicated in the evaluation report on the national plan of action for monitoring, protecting and ensuring the development of children, our country has taken action on behalf of children over the past decade. Иными словами, как указано в докладе об оценке, касающемся национального плана действий по контролю, защите и обеспечению развития детей, наша страна принимает меры в интересах детей на протяжении всего последнего десятилетия.
Anyone suffering serious physical damage or whose health suffers as a direct result of a deliberate act of violence committed in Belgium may request assistance if it seems that effective and adequate reparation is unlikely to be obtained by any other means (art. 31). Лицо, физической неприкосновенности или здоровью которого был нанесен серьезный ущерб непосредственно в результате преднамеренного акта насилия, совершенного в Бельгии, может просить об оказании помощи, если возмещение вреда не может быть обеспечено эффективным и достаточным образом иными средствами (статья 31).
Over the last three years, some teams have been assisted by investigators from other teams, depending on the nature of the investigations, that is, some teams are bigger than others for specific investigations. В течение последних трех лет некоторым группам оказывали содействие следователи из других групп в зависимости от характера расследований, иными словами, некоторые группы, проводящие конкретные расследования, могут быть больше других.
According to the Charter of Rights and Freedoms, the right to legal assistance in court proceedings and during procedures of other State authorities or local government bodies is guaranteed to everyone from the very onset of such proceedings. Согласно Хартии прав и свобод, право на юридическую помощь во время судебного разбирательства и в ходе производства дела иными государственными органами или местными органами власти гарантируется каждому человеку с момента возбуждения процессуальных действий.
Her Government was keen to maintain a dialogue with the Committee and other human rights mechanisms of the United Nations, including special rapporteurs, who were welcome to visit Egypt in order to study the human rights situation there for themselves, provided that certain conditions were met. Ее правительство нацелено на поддержание диалога с Комитетом и иными механизмами ООН по защите прав человека, включая специальных докладчиков, чьи визиты для изучения ситуации с правами человека приветствуются в Египте при соблюдении необходимых условий.
To proceed otherwise would be tantamount to accepting the consequences of breaches of the rule of law and human rights and thus legitimizing the results of aggression and ethnic cleansing or, in other words, would be the illustration of the prevalence of force over justice. В противном случае это означало бы признание последствий нарушений правовых норм и стандартов прав человека и, следовательно, легитимизацию результатов агрессии и этнической чистки или, иными словами, служило бы иллюстрацией превосходства силы над правосудием.
When performed to avert danger to the life and health of the mother, and provided such danger cannot be avoided through other means; and если он сделан в целях предупреждения опасности для жизни или здоровья матери либо если данную опасность нельзя избежать иными средствами;
In other words, the contribution of the international community must be part of the establishment of a regional security system which would guarantee security in all of the countries of the subregion, as well as the legitimate aspirations of its peoples for economic development and social progress. Иными словами, вклад международного сообщества должен стать частью усилий по созданию региональной системы безопасности, которая гарантировала бы безопасность всем странам субрегиона, а также отвечала бы законным чаяниям их народов на экономическое развитие и социальный прогресс.
Pursuant to article 165 of the Convention, the reports referred to in paragraph 2, together with such other environmental data and information as the Commission may require in order to carry out its functions, shall be transmitted to the Commission for its consideration. Во исполнение статьи 165 Конвенции доклады, упоминаемые в пункте 2, вместе с такими иными экологическими данными и информацией, которые могут потребоваться Комиссии для осуществления ее функций, препровождаются на рассмотрение Комиссии.
It would be better, as a first stage, to ignore the existing draft articles and to list the acts to be taken into consideration, in other words, autonomous acts. На первом этапе было бы более целесообразным не принимать во внимание существующие проекты статей и перечислить акты, которые надлежит принять во внимание, иными словами, самостоятельные акты.
In other words, the Court found that a fact which had occurred several years after a Judgment had been given could not be regarded as a new fact for the purposes of the Court's revision procedure. Иными словами, Суд постановил, что факт, имевший место через несколько лет после вынесения решения, не может рассматриваться как новый факт для целей пересмотра решения Суда.
That is, they work to divert the unfinished conflict, and the personal, political or other agendas that drove it, from the military to the political arena, and to make that diversion permanent. Иными словами, они пытаются перевести незавершенный конфликт вместе с личными, политическими или иными мотивами, которые им двигали, с военной на политическую арену и сделать такой перевод постоянным.
The States members of CIS have begun to work on a draft agreement to counter the legalization of the proceeds of crime and the financing of terrorism, and on the preparation of a draft programme of cooperation on combating terrorism and other violent manifestations of extremism for 2008-2010. Государства-участники СНГ приступили к разработке проекта соглашения о противодействии легализации преступных доходов и финансированию терроризма и к подготовке проекта программы сотрудничества в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2008-2010 годы.
In other words, in the context of State responsibility, a State's responsibility would not be mitigated, but the legal consequences of the wrongful act could be made less severe or intense for that State. Иными словами, в контексте ответственности государств ответственность государства не смягчается, но правовые последствия противоправного деяния могут быть менее строгими или жесткими по отношению к этому государству.
For the purposes of decision-making, the vote of at least one half of the elected deputies plus one is required; in other words, a simple majority of 43 votes is required. Для принятия решения необходимо, чтобы за него проголосовала половина избранных депутатов плюс один; иными словами, необходимое большинство составляет 43 голоса.
There was, in other words, no express discussion of "regionalism" in the judgment and even less an endorsement of the strong sense of regionalism as outlined above. Иными словами, в судебном решении "регионализм" прямо не обсуждался, и еще менее в нем можно усмотреть поддержку регионализма в строгом смысле, о котором говорилось выше.
In that regard, her organization encouraged States to exercise jurisdiction over those crimes on the basis of universal jurisdiction, in other words, regardless of the place where the offence was committed and the nationality of the alleged perpetrator. В этой связи ее организация призывает государства осуществлять юрисдикцию в отношении этих преступлений на основе универсальной юрисдикции, иными словами вне зависимости от места совершения правонарушения и национальности лиц, обвиняемых в их совершении.
There are no smaller "Executive Body"-type bodies in the WTO as there are in the United Nations - in other words, all WTO decisions are taken by all of its members. В ВТО имеются ничуть не меньшие по размеру органы типа "исполнительных", чем в ООН, т.е., иными словами, все решения ВТО принимаются всеми ее членами.
In other words, ways need to be found to make a clear description of the difference between the existing situation and the situation to be obtained as a result of the programme or activity. Иными словами, необходимо найти способы четкого описания разницы между существующей ситуацией и ситуацией, которая должна быть получена в результате программы или деятельности.
In other words: any State party could make a reservation to the establishment and procedures of the committee unless such a reservation "would inhibit the operation of any of the bodies established by this Convention". Иными словами: любое государство-участник может внести оговорку к механизму или процедурам комитета, если только такая оговорка "не препятствует работе какого-либо из органов, созданных на основании настоящей Конвенции".
In other words, and as was so concisely summed up in a very powerful and simple statement in the final declaration of the All-Party Burundi Women's Peace Conference, held in Arusha from 17 to 20 July 2000, "women's rights are human rights". Иными словами, как было лаконично резюмировано в простом и очень мощном заявлении - заключительной декларации Всепартийной мирной конференции бурундийских женщин, проходившей в Аруше 17-20 июля 2000 года, «права женщин - это права человека».
In other words, it is not here at the United Nations or by the work of United Nations officials that these Goals can be achieved. Иными словами, не здесь, в Организации Объединенных Наций, и не работой сотрудников Организации могут достигаться эти цели.
The activities of the units dealing with the affairs of minors are founded on the principles of the rule of law, openness and respect for the individual, as well as cooperation with other State agencies and voluntary organizations. Деятельность подразделений по делам несовершеннолетних строится в соответствии с принципами законности, гласности и уважения личности на основе взаимодействия в работе с иными государственными органами и общественными организациями.