Support for and cooperation with social and other organizations working in the interests of children |
поддержку и сотрудничество с общественными и иными организациями, осуществляющими деятельность в интересах детей |
In other words, the puppet group admitted itself that it failed to monitor any movement due to poor quality of image. |
Иными словами, марионеточная клика сама признала, что в силу плохого качества изображения у нее не было возможности отследить какие-либо перемещения. |
In other words, the rights of foreign citizens are specifically regulated by the Law on Legal Status of Foreign Citizens. |
Иными словами, права иностранных граждан конкретно регулируются Законом о правовом статусе иностранных граждан. |
Corporal punishment in connection with any judicial proceedings or in any other proceedings before any organ of the state is also proscribed under the laws of Malawi. |
Законодательство Малави также запрещает телесные наказания в связи с любыми судебными расследованиями или иными разбирательствами в любом из государственных органов. |
In other words, the usual practice in place for such high-level meetings in New York will be respected, the time of inscription and the level of speakers. |
Иными словами, будет соблюдаться обычная практика применительно к таким встречам на высоком уровне в Нью-Йорке: время записи и уровень ораторов. |
In other words, the paragraph will begin: "No consensus was reached on either of the proposals...". |
Иными словами, пункт будет начинаться со слов: "Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений...". |
In other words, 74 per cent of alimony and childcare payments amount to less than 50,000 colones (study conducted in December 2003). |
Иными словами, 74% алиментных выплат не достигают суммы 50000 колонов (обследование, проведенное в декабре 2003 года). |
In other words, in addition to the money that comes back, there are also skills, knowledge and experience. |
Иными словами, помимо перечисляемых денежных средств, передаются также и навыки, знания и опыт. |
The Government had not acted on those recommendations, saying that it had elected to give effect to the provisions of the Covenant by other means. |
Правительство не приняло последующих мер по этим рекомендациям и сообщает, что оно решило придать силу положениям Пакта иными средствами. |
Perhaps that should be stated explicitly so that such acts were differentiated from decrees, ordinances or other directives issued by the executive. |
Возможно, стоит прямо указать об этом, с тем чтобы проводить различие между такими актами, с одной стороны, и указами, распоряжениями или иными директивами, которые издаются исполнительными органами. |
Under article 181 (1) of the Criminal Procedure Code, detainees may correspond with their relatives and other persons by permission of the official or organ treating the case. |
Лица, заключенные под стражу, могут вести переписку с родственниками и иными гражданами по разрешению лица или органа, в производстве которого находится дело (п. 1 ст. 181 УПК Туркменистана). |
Mr. Lindgren Alves said the report demonstrated that the Argentine Government was aware of the serious need to fight racial and other types of discrimination. |
Г-н Линдгрен Алвес отмечает, что доклад продемонстрировал понимание со стороны Правительства Аргентины серьезной необходимости бороться с расовой и иными формами дискриминации. |
In other words, the facility does not prevent a creditor from holding out and then suing to recover the full face value of its debt instrument. |
Иными словами, Фонд не может помешать кредитору оставаться в стороне, а затем подать иск с целью взыскания всей номинальной стоимости долгового инструмента. |
In other words, there are now more mobile phones in Africa than there are American people living in the United States. |
Иными словами, в настоящее время в Африке число мобильных телефонов превышает число американцев, проживающих в Соединенных Штатах. |
In other words, we must enable the institutions we have created to do the job for which they were created. |
Иными словами, мы должны позволить институтам делать ту работу, ради которой они были созданы. |
In other words, today Armenia has dissociated itself from the consensus on a decision in respect of which it had formally expressed consent a few days earlier. |
Иными словами, сегодня Армения отказалась поддержать консенсус по этому решению, в пользу которого она формально высказалась несколькими днями ранее. |
To have people employed, educated and healthy - in other words, human development - is at the heart of the policies and activities of my Government. |
Обеспечение занятости, образования и здоровья людей - иными словами, развитие человеческого потенциала - находится в центре политики и деятельности нашего правительства. |
In other words, mining in Liberia continued despite the Government's ban on the activity and created a stockpile of rough diamonds for export. |
Иными словами, добыча в Либерии продолжалась, несмотря на правительственный запрет, и привела к созданию запаса необработанных алмазов для экспорта. |
In addition to its buffer zone stability tasks, the military component of UNFICYP has continued to support the peace process in other ways. |
Помимо выполнения своих задач по обеспечению стабильности в буферной зоне, военный компонент ВСООНК продолжал иными средствами оказывать поддержку мирному процессу. |
The right to hold meetings with a defence counsel or legal representative, relatives and other persons |
на свидания с защитником, законным представителем, родственниками и иными лицами. |
In other words, the rate of debris generation by accidental collisions exceeded the natural removal rate by atmospheric drag. |
Иными словами, темпы засорения в результате случайных столкновений превысили естественные темпы удаления мусора в результате сгорания в атмосфере. |
Limited budgetary discretion, which met a need that was not provided for by other mechanisms, had allowed the Secretary-General to carry out his managerial responsibilities more effectively. |
Ограниченные бюджетные полномочия, использование которых позволило финансировать не предусмотренные иными механизмами потребности в ресурсах, дали возможность Генеральному секретарю более эффективно исполнять его управленческие функции. |
Such control measures would seek to reduce the anthropogenic environmental load of mercury and thereby decrease human exposure through diet and other means. |
Такие меры контроля будут направлены на то, чтобы снизить антропогенное воздействие ртути на окружающую среду и, соответственно, уменьшить возможность ее воздействия на людей в процессе питания и иными способами. |
In other words, the principle of non-discrimination removes objective distinctions between individuals, while impartiality removes the subjective distinctions . |
Иными словами, принцип недискриминации снимает объективные различия между людьми, а беспристрастность снимает различия субъективные». |
In other words, unlike traditional approaches to registration in many States, "notice" registration does not prove the existence of the security right. |
Иными словами, в отличие от традиционных подходов к регистрации, применяемых во многих государствах, регистрация "уведомления" не служит доказательством существования обеспечительного права. |