| In other words, by definition, ethnic discrimination is a crime or criminal act. | Иными словами, этническая дискриминация по определению является преступлением или преступным деянием. |
| In other words, mobility per se was not a determinant of high-risk behaviour. | Иными словами, мобильность сама по себе не является определяющим фактором рискованного поведения. |
| In other words, the process should remain country-driven and demand-driven. | Иными словами, она должна и впредь определяться потребностями и просьбами стран. |
| In other words, the internationally agreed strategies and targets should be integrated into such activities. | Иными словами, в эту деятельность следует включать стратегии и цели, согласованные в международном масштабе. |
| They should not be guided by how much aid they had received or by any other economic considerations. | Им не следует руководствоваться ни информацией об объеме оказанной им помощи, ни какими-либо иными экономическими соображениями. |
| In other words, the main objective of this Act was to prevent the recovery of the Cuban economy. | Иными словами, главная цель этого закона заключалась в том, чтобы воспрепятствовать восстановлению кубинской экономики. |
| In other words, it must reach out to the widest possible range of partners. | Иными словами, она должна наладить максимально широкое сотрудничество. |
| In other words, it must help to re-establish the enabling conditions for a functioning peacetime society. | Иными словами, помощь должна быть направлена на восстановление благоприятных условий для функционирования мирного общества. |
| In other words, they cannot be overcome without multilateralism. | Иными словами, их невозможно решить без применения многостороннего подхода. |
| In other words, the reform of the Security Council remains a pressing issue. | Иными словами, реформа Совета Безопасности остается актуальной проблемой. |
| In other words, the aggregate value of that debt exceeds half of the gross domestic product of the region. | Иными словами, совокупная сумма этой задолженности превышает половину валового внутреннего продукта региона. |
| In other words, extradition acknowledges a legal basis; consequently refusal of extradition cannot be based on political grounds. | Иными словами, для экстрадиции необходимо юридическое обоснование, и поэтому отказ в ней не может быть обусловлен политическими соображениями. |
| Their interventions focused on follow-up and implementation, in other words: action. | Их выступления касались последующих мер и осуществления, иными словами - действий. |
| Unfortunately it is no longer available on the developer page, so you have to get by other means. | К сожалению это уже не доступна на странице разработчика, поэтому вы должны получить иными средствами. |
| In other words, any user automagically Ubuntu, Kubuntu, etc would be free of any claims by Microsoft. | Иными словами, любой пользователь автоматически Ubuntu, Kubuntu и т.д. будет свободен от любых претензий Microsoft. |
| Death row prisoners included individuals suffering from mental or other disabilities, and minors. | Среди осуждённых в этих камерах были и лица, страдающие психическими и иными заболеваниями, а также несовершеннолетние. |
| In other words, Apple was pirating his songs. | Иными словами, Apple была пиратской его песни. |
| In other words, it is a practical spelling system designed to facilitate proper pronunciation. | Иными словами, это практичная система правописания, предназначенная для того, чтобы упростить правильное произношение. |
| We also use your personal information to communicate with you in other ways. | Кроме того, мы используем информацию личного характера для поддержания с вами связи иными способами. |
| Unfortunately, sectors of export interest to developing countries had not been subject to the same rules as other sectors. | К сожалению, секторы, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, регулируются иными правилами, чем другие секторы. |
| The government must then establish that defendant willfully infringed or, in other words, possessed the necessary mens rea. | Затем правительство должно доказать, что ответчик самовольно нарушил право или, иными словами, обладал необходимой субъективной стороной преступления. |
| In other words, attuned interactions rupture quite frequently. | Иными словами, процесс взаимодействия нарушается довольно часто. |
| The Stackerless can be used in Vending, Transportation, Amusement and other applications. | Валидатор банкнот Stackerless полностью отвечает потребностям оборудования аттракционов в индустрии развлечений и успешно используется также с иными автоматами. |
| In other words, the members of the underrepresented groups become co-researchers. | Иными словами, члены вытесненных групп становятся исследователями. |
| In other words, it is a measure of how well the refined structure predicts the observed data. | Иными словами, является оценкой того насколько расшифрованная структура способна предсказать наблюдаемые результаты. |