Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, in order to constitute a permanent establishment, a construction site must meet the requirements of article 5 (1) and must also last for at least 12 months. Иными словами, для того чтобы считаться постоянным представительством, строительная площадка должна отвечать требованиям статьи 5(1) и работа на ней должна продолжаться по крайней мере 12 месяцев.
This calls into question the ability of the inspecting party to initialize the verification process, in other words, to confirm that the item presented is indeed the declared nuclear weapon (known as the "initialization problem"). Это ставит под сомнение способность инспектирующей стороны инициализировать процесс проверки, иными словами, подтвердить, что представленное изделие на самом деле является заявленным ядерным боеприпасом (что известно как «проблема инициализации»).
In other words it requires translating that knowledge into policy and eventually into actions that could support the achievement of the strategic objectives of the Convention. Иными словами, эти знания должны вылиться в политику и, в конечном счете, в действия, которые могли бы способствовать достижению стратегических целей Конвенции.
In other words, is there a need to turn statistics into knowledge for an improved decision-making of politicians? Иными словами, существует ли потребность в преобразовании статистики в знания, необходимые для повышения качества принимаемых директивными органами решений?
In other words, the State holds the responsibility before its citizens to form sufficient economic, social and legal guarantees for them, to combat against breaches and to restore any violated rights. Иными словами, государство несет ответственность перед своими гражданами за предоставление им достаточных экономических, социальных и правовых гарантий с целью недопущения нарушения каких-либо прав и восстановления любых нарушенных прав.
The report is based on information provided by ministries and other Government bodies of the Republic of Belarus and by Belarusian civil society organizations working in the fields of gender equality and the elimination of gender-based discrimination. При подготовке доклада использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления Республики Беларусь, а также белорусскими общественными организациями, в компетенцию которых входят вопросы гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In other words, any arrangement for the procurement of or trafficking in women or minors is an offence punishable under the Criminal Code. Иными словами, любой акт, связанный с поставкой женщин или несовершеннолетних для работы или торговлей ими, квалифицируется Уголовным кодексом в качестве преступления.
In other words, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea wishes to stress that the United States is a major source for igniting an arms race in outer space. Иными словами, делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты являются главным источником развязывания гонки вооружений в космическом пространстве.
While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения.
In other words, in a properly implemented e-procurement system, it is possible to build a complete record of all communications exchanged in connection with a procurement exercise as the case progresses. Иными словами, в правильно организованной системе электронных закупок можно создать полный реестр всех сообщений, обмен которыми производится в связи с закупками по мере осуществления операции.
In other words, could extradition be denied on the ground that the foreigner enjoyed refugee status in a third country? Иными словами, может ли она отказать в экстрадиции на том основании, что иностранный гражданин получил статус беженца в третьей стране?
In other words, did Austrian jurisprudence recognize the pre-existing refugee status and in consequence reject the request for extradition? Иными словами, признает ли судебная система Австрии существовавший ранее статус беженца и как следствие отвергает запрос о выдаче?
The information used in preparing the report was supplied by ministries and other government departments responsible for issues related to protecting children's rights and legal interests, as well as Belarusian voluntary organizations. З. При подготовке данного доклада использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления Республики Беларусь, в компетенцию которых входят вопросы защиты прав и законных интересов детей, а также белорусскими общественными организациями.
The social protection and rehabilitation of victims of human trafficking are provided free of charge and, together with other forms of assistance, include temporary places of residence in "crisis rooms" (similar to shelters) created in the local social services centres. Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения.
This point does not prevent the court from addressing race, gender, religion, national belonging, physical defects, age, social status and other similar characteristics, in case the latter are subject of judicial examination . Этот пункт не препятствует рассмотрению судом вопросов, связанных с расой, полом, религией, национальной принадлежностью, физическими недостатками, возрастом, социальным положением и иными аналогичными характеристиками, если они являются предметом судебного разбирательства .
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
If appropriate, a direct and rapid dispute resolution procedure could be initiated through the good offices of trained professionals, who sought either to end the discrimination or resolve it positively by other means. Если того потребуют обстоятельства дела, то можно напрямую и оперативно инициировать процедуру разрешения споров с помощью посреднических услуг квалифицированных профессионалов, которые либо положат конец проявлениям дискриминации, либо найдут положительное решение иными способами.
The information used in this report has been provided by the ministries and other Government bodies whose competence includes the protection of the rights and legitimate interests of children, and by relevant NGOs. В докладе использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления, в компетенцию которых входит защита прав и законных интересов детей, а также заинтересованными неправительственными организациями.
In other words, the Agency is to provide credible assurance of the non-diversion of nuclear material from declared activities and of the absence of undeclared nuclear material and activities. Иными словами, Агентство должно предоставлять надежные гарантии непереключения ядерного материала с заявленной деятельности и отсутствия незаявленных ядерного материала и деятельности.
In other words, the United Nations has built a capacity to create rules that transcend frontiers, rules that we all respect. Иными словами, Организация Объединенных Наций создала потенциал для того, чтобы устанавливать правила, не знающие границ, - правила, которые все мы уважаем.
The SPT recommends that all inmates be allowed under necessary supervision to communicate regularly, by letter, telephone and visits with their families and other persons. ППП рекомендует разрешить всем заключенным при необходимом контроле поддерживать регулярную связь со своими семьями и иными лицами по почте, по телефону и путем организации свиданий.
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.
Under article 107, paragraph 2, of the Criminal Code, deliberately inflicting physical or psychological suffering on a minor by means of systematic assault or other violent act is a criminal offence. Согласно части 2 статьи 107 Уголовного кодекса Республики Казахстан причинение физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев или иными насильственными действиями в отношении заведомо несовершеннолетнего влечет уголовную ответственность.
Liability is provided under Kyrgyz criminal law, in articles 134,299 and 373 of the Criminal Code, for offences with ethnic, national, racial or other such elements. Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает уголовную ответственность за преступления, в составе которых имеются аспекты, связанные с этническими, национальными, расовыми или иными признаками (статьи 134,299, 373 УК).
The aim of the Code is to apply correctional measures to convicted criminals, and to prevent offences being committed by both convicted criminals and other persons. Целями уголовно-исполнительного законодательства являются исправление осужденных, а также предупреждение совершения преступлений как осужденными, так и иными лицами.