Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
India proudly enjoys an active and free press and everyone has the right to express their convictions and opinions freely by word of mouth, writing, printing, through pictures or any other mode. Индия по праву гордится активной ролью свободной прессы и тем, что каждый человек имеет право свободно выражать свои убеждения и свое мнение устно, письменно, посредством печати, художественных форм выражения или иными способами.
In other words, since the time it took responsibilities of the state, the State Law and Order Restoration Council has been giving priority to the achievement of national reconciliation. Иными словами, с того момента, как Государственный совет по восстановлению правопорядка взял на себя власть в государстве, он уделял первостепенное внимание достижению национального примирения.
In other words, in addition to the 200 posts already proposed for abolition in the proposed programme budget, another 800 posts would have to become vacant. Иными словами, помимо 200 постов, ликвидация которых уже предусмотрена в проекте бюджета по программам, необходимо, чтобы еще 800 постов стали вакантными.
This meeting served to draw attention to the place of the army within the nation; in other words, in a republic the armed forces must be under civil authority. Проведение этого мероприятия содействовало уделению внимания вопросу о месте армии в государстве; иными словами, в республике вооруженные силы должны подчиняться гражданским властям.
In other words, the United Nations is ill-equipped to carry out peace-enforcement operations due to a lack of the proper vocation, structure and resources. Иными словами, Организация Объединенных Наций не располагает достаточным оснащением для проведения операций по принуждению к миру вследствие отсутствия необходимых возможностей, структур и ресурсов.
We also attach importance to the fact that this Working Group shall be at a high level and open-ended - in other words, open to the participation of all Member States. Мы придаем также большое значение тому факту, что эта Рабочая группа должна быть группой высокого уровня и открытого состава - иными словами, открытой для участия в ней всех государств-членов.
In other words, it is acceptable - and indeed necessary - to prioritize and assign a hierarchy of priority values among agreed-upon criteria and among indicators related to each criterion in any one forest, thus reflecting local circumstances, needs and priorities at any given time. Иными словами, допустимо и даже необходимо установить порядок приоритетов согласованных критериев и показателей, относящихся к каждому критерию применительно к любому лесу, отражающих местные условия, потребности и приоритеты в любой отрезок времени.
Examples include the relationships between a child and his/her grandparents, foster parents, aunt or uncle or other person with whom the child in question has forged close ties. В качестве примера приводятся взаимоотношения между ребенком и его бабушкой и дедушкой, приемными родителями, тетей или дядей и иными лицами, с которыми соответствующий ребенок имеет тесные связи.
On the whole, more than 8 million people have private health insurance coverage or other reimbursement claims as, for instance, under the civil servants' subsidies scheme. В целом более 8 млн. человек имеют личную медицинскую страховку или располагают иными способами возмещения, например в рамках системы пособий гражданским служащим.
In other words, the traditional role and place of women in society is not compatible with a position in politics, thus not permitting them to attain such positions to the extent that they well deserve. Иными словами, традиционная роль и место женщины в обществе несовместимы с положением политика, что не позволяет им выходить на тот уровень, которого они вполне заслуживают.
However, the contribution of the international community through development cooperation, in other words, the making available of grants and soft loans, remains essential for the next several years. Однако вклад международного сообщества в форме сотрудничества в области развития, иными словами, предоставление субсидий и льготных займов, по-прежнему будет иметь крайне важное значение на протяжении нескольких следующих лет.
By 1990s standards, in other words, dollar prices are expected to remain at relatively high levels as demand continues to be buoyed by the steady growth in the global economy, while supply rises in response. Иными словами, по меркам 90-х годов долларовые цены, как ожидается, останутся на относительно высоком уровне, поскольку активный спрос по-прежнему подкрепляется устойчивым ростом мировой экономики, что вызывает ответное увеличение предложения.
Moreover, protectionist measures and the institution of covert barriers in the guise of various environmental and other considerations are inconsistent with the desirable policy of liberalization of international trade. Более того, протекционистские меры и система замаскированных препятствий, скрывающихся за различными экологическими и иными соображениями, не совместимы с политикой либерализации международной торговли, которую мы стремимся проводить.
The Colombian Government performed the act and gave notification of it to Venezuela, which acknowledged receipt of the note; in other words, it accepted the notification. Правительство Колумбии совершило этот акт, уведомило о нем Венесуэлу, которая сообщила о получении этой ноты, иными словами, о своей уведомленности.
In other words, the coal mines have been purchased by the power plants (Hungarian Electricity Board-MVMM Ltd.) beside capital increase, thus creating vertically integrated structures. Иными словами, угольные шахты были куплены электростанциями (Венгерский совет электростанций МВММ лтд), что, помимо увеличения капитала, привело к созданию вертикально интегрированных структур.
In other words, if the United Nations is to be successful, there needs to be a focal point that deals with peacebuilding in a comprehensive manner. Иными словами, чтобы Организация Объединенных Наций преуспела, требуется какой-то центральный механизм, который занимался бы вопросами миростроительства во всей их полноте.
In other words, the OAU peace proposals are not meant to provide a basis for further negotiation, but rather a basis for resolving the crisis created by Eritrean aggression. Иными словами, мирные предложения ОАЕ не являются основой для будущих переговоров, а служат основанием для урегулирования кризиса, возникшего в результате агрессии Эритреи.
We should also like to indicate that the Bureau intends to expand its own scope and functions far beyond those performed by any Bureau in the past and other such bodies elsewhere in the United Nations system. Мы хотели бы также отметить, что Бюро намерено расширить свою собственную сферу деятельности и функций до уровня, намного превышающего деятельность и функции, выполнявшиеся в прошлом каким-либо бюро и иными подобными органами в системе Организации Объединенных Наций.
It was for this reason that Article 5 (2) of Amended Protocol II requires monitoring and protection by fencing or other means for AP mines. Вот по этой-то причине статья 5 (2) дополненного Протокола II и требует применительно к ПП минам наблюдения и защиты ограждением или иными средствами.
Although these partners did not participate in all stages of the process, they were readily available and could be reached by means of electronic communication and other methods. Хотя эти партнеры участвовали не во всех этапах процесса, они выразили соответствующую готовность, и с ними можно связаться по электронной почте или иными способами.
In other words, bilateral contributions are being used to pay off the IMF and World Bank since they are first in line to be paid from these funds. Иными словами, помощь по двусторонним каналам используется для выплат МВФ и Всемирному банку, поскольку именно те значатся первыми в числе получателей этих средств.
In other words, what would be the threshold of non-compliance before the matter could be considered one of international concern? Иными словами, какова должна быть степень несоблюдения норм, которая позволяла бы рассматривать данный вопрос как вызывающий международную обеспокоенность?
In other words, the country may lack a "competition culture,"which is the foundation of an effective competition policy. Иными словами, в стране может отсутствовать "культура конкуренции", основа эффективной политики в этой области.
In other words, all beneficiary countries could count on securing the status quo in terms of access conditions, although they might not necessarily benefit from all further improvements in the scheme. Иными словами, все страны-бенефициары могут рассчитывать на сохранение прежних условий доступа, хотя они не обязательно будут пользоваться всеми дополнительными улучшениями в рамках схемы.
According to the authors, the fact that former Dutch citizens now living in Australia, Canada and New Zealand benefit from other privileges, entails discrimination. По мнению авторов, то, что бывшие граждане Нидерландов, ныне проживающие в Австралии, Канаде и Новой Зеландии, пользуются иными льготами, является дискриминацией.