In other words, different rules would apply to the different actors involved in the same case of succession. |
Иными словами, различные нормы будут применяться к различным субъектам, вовлеченным в одно и то же правопреемство. |
In other words, the idea of a global village does not extend to the rule of law. |
Иными словами, идея "мировой деревни" в правовую систему не вписывается. |
Peace as the continuation of war by other means is still dominating over peace as genuine reconciliation after the horrible years of war. |
Мир как продолжение войны иными средствами все еще перевешивает по сравнению с миром как подлинным примирением после ужасных лет войны. |
In other words, the road map for the Ivorian parties to reach a final settlement of all aspects of the crisis is today very clear and unambiguous. |
Иными словами, план действий по достижению ивуарийскими сторонами окончательного урегулирования всех аспектов кризиса сегодня представляется совершенно четким и недвусмысленным. |
In other words, is their sense of ownership growing? |
Иными словами, растет ли у них чувство сопричастности с происходящим? |
In other words, national laws must be made consistent with or adapted to international laws in order for the latter to be effective. |
Иными словами, между национальными и международными нормами должна существовать согласованность и соразмерность, чтобы сделать последние более действенными. |
In other words, to enable its nationals to work on such vessels, a country must ensure its training institution and maritime authorities meet these standards. |
Иными словами, для того чтобы граждане страны могли работать на таких судах, эта страна должна проследить за тем, чтобы ее учебные заведения и морские ведомства отвечали этим стандартам. |
In other words, human rights should be more closely linked to humanitarian issues and the approach to both should be action-oriented and geared to tangible results. |
Иными словами, права человека следует более тесно увязывать с гуманитарными проблемами, а подход к тем и другим должен быть нацелен на принятие соответствующих мер и получение ощутимых результатов. |
In other terms, this means that women with children encounter more difficulties and must often content themselves with working "per hour" for different employers. |
Иными словами, это означает, что женщины с ребенком сталкиваются с более серьезными трудностями, и им зачастую приходится соглашаться на "почасовую" работу у различных работодателей. |
In other words, participation and inclusiveness will also help the Organization to face the challenges that I have mentioned. |
Иными словами, широкое участие в этой работе и привлечение к ней всех желающих поможет Организации решить проблемы, о которых я говорила. |
In other words, the approach to the tragic consequences of conflict must be as preventive as it is reactive. |
Иными словами, подход должен быть в равной мере и превентивным, и направленными на преодоление первопричин конфликта. |
In other words, the infantry, motorized regiments, artillery regiments and anti-aircraft defences remain closed to women. |
Иными словами, служба в пехотных, моторизованных и артиллерийских частях и в частях противовоздушной обороны остается закрытой для женщин. |
If the agreed to connectivity was not already being implemented it would be a candidate for funding under the Stability Pact or other mechanisms available for the SECI initiative. |
В случае, если согласованные линии для обеспечения связности еще не созданы, то проекты по их строительству будут являться кандидатами для финансирования в соответствии с Пактом стабильности или иными механизмами в рамках инициативы ИСЮВЕ. |
In short, my delegation understands that this draft resolution is in no way intended to undermine or compete with other efforts outside the Conference on Disarmament. |
Иными словами, по мнению моей делегации, данный проект резолюции никоим образом не направлен ни на подрыв других усилий, предпринимаемых за рамками Конференции по разоружению, ни на то, чтобы конкурировать с этими усилиями. |
No Commissioner has ever been challenged on grounds of independence, origin, competence, integrity or for any other reasons whatsoever. |
Ни к одному уполномоченному никогда не предъявлялись претензии, связанные с независимостью, происхождением, компетентностью, добросовестностью или какими-либо иными другими причинами. |
In other words, this finding constitutes evidence that the PPP estimates of government consumption in low-income countries are biased upwards. |
Иными словами, эти результаты исследований дают основания полагать, что оценка размеров потребления органов государственного управления с учетом ППС в странах с низким доходом является завышенной. |
The horrifying attacks of 11 September are purely brutal acts of terrorism and they cannot be explained or justified for religious, cultural or any other reasons whatsoever. |
Ужасающие нападения, совершенные 11 сентября, являются чистой воды чудовищными актами терроризма, и их нельзя объяснить или оправдать религиозными, культурными или любыми иными соображениями. |
In other words we have to make sure that there is sufficient progress, but also be ready to point out if it is insufficient. |
Иными словами, мы должны быть уверены в том, что достигается достаточный прогресс, но при этом быть готовыми указать на его недостаточность. |
The practice of setting up special tribunals or jurisdictions in response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances may also have serious implications for the defendants' right to fair trial. |
Практика учреждения специальных трибуналов или судов в связи с внутренними конфликтами или иными исключительными обстоятельствами также может иметь серьезные последствия для осуществления права подсудимых на справедливое судебное разбирательство. |
Their military actions may be few in number, or relatively ineffective - in other words, not meeting a minimum definition of armed conflict. |
Предпринимаемые им военные действия могут быть маломасштабными или сравнительно неэффективными - иными словами, не подпадающими даже под минимальное определение вооруженного конфликта. |
Also in 2006, the United Nations had established the Central Emergency Response Fund in order to speed up international responses to disasters and other emergencies through advance funding. |
Также в 2006 году Организация Объединенных Наций учредила Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, с тем чтобы ускорить принятие на международном уровне мер в связи с бедствиями и иными чрезвычайными ситуациями на основе заблаговременного финансирования. |
In other words, our approach should be to view women not only as a group, but also as individuals with their own aspirations. |
Иными словами, в рамках нашего подхода к решению этих задач мы должны рассматривать женщин не только как некую группу населения, а как отдельных личностей с их собственными устремлениями. |
In other words, security sector reform is an important pillar for both security and sustainable development. |
Иными словами, реформа сектора безопасности является важнейшим компонентом и безопасности, и устойчивого развития. |
In other words, the extent of the security right depends on the description of the encumbered asset in the security agreement. |
Иными словами, объем обеспечительного права зависит от описания обремененного актива в соглашении об обеспечении. |
Selective adoption of ISAs may also be due to their perceived complexity, their incompatibility with national culture, or other potential implementation problems. |
Избирательное заимствование МСА может быть связано и с их предполагаемой сложностью, несовместимостью с национальной культурой или иными проблемами практического осуществления. |