The civil service accounts for some 4 per cent of the population, in other words there are approximately 40 public officials for every 1,000 inhabitants. |
На гражданской службе занято около 4 процентов населения, или, иными словами, на каждую 1000 жителей приходится примерно 40 государственных служащих. |
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. |
Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные". |
There is therefore no real choice between technological capability development via FDI and capability development by other methods. |
Таким образом, отсутствует реальный выбор между тем, развивать ли технический потенциал при помощи ПИИ или какими-либо иными путями. |
In other words, national economies are much less governable, while the global economy is largely ungoverned. |
Иными словами, экономика стран в значительно меньшей степени поддается управлению, в то время как глобальная экономика во многом неуправляема. |
In other words, a distinction should be made between the right and the way in which it might be exercised. |
Иными словами, следует проводить различие между правом и тем, как оно может осуществляться. |
In other words, what kind of content would circulate on such global networks? |
Иными словами, каково было бы содержание информационных потоков, циркулирующих по подобным глобальным сетям? |
In other words, most job vacancies are open to those applicants who are technologically inclined or possess knowledge in the specific area. |
Иными словами, на большинство вакантных рабочих мест могут быть устроены те лица, которые расположены к технологическим видам деятельности или обладают знаниями в конкретной области. |
In other words, the ranking result should be robust when a few more years of observations were added in each subsequent triennial review of the list of least developed countries. |
Иными словами, результат ранжирования должен быть устойчивым, когда добавляются несколько лет наблюдения при каждом последующем трехгодичном пересмотре списка наименее развитых стран. |
In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; |
Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней; |
In other words, the Kingdom of Lesotho has incorporated the Millennium Development Goals and the Plan of Action into its national policies. |
Иными словами, Королевство Лесото включило цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План действий в свои национальные стратегии. |
In other words, the Government concerned should possess, on a permanent basis, a legal system and material resources sufficient to ensure the fulfilment of its international obligations. |
Иными словами, соответствующее правительство должно на постоянной основе обладать такой правовой системой и такими материальными ресурсами, которые достаточны для обеспечения выполнения его международных обязательств. |
In other words, it is not sufficient to argue only that there was no discriminatory intent behind a particular action or policy. |
Иными словами, одного утверждения о том, что в том или ином действии или в мере политики не было дискриминационного умысла, недостаточно. |
We understand development as a state of well-being in dignity; in other words, quality of life but also inalienable principles such as freedom and democracy. |
Мы рассматриваем развитие как состояние благополучия в условиях уважения достоинства людей; иными словами, качество жизни в сочетании с неотъемлемыми принципами свободы и демократии. |
That is, transfers to support the elderly seem to have beneficial effects on the other dependent members of the household. |
Иными словами, помощью, предназначенной для поддержки престарелых, судя по всему, пользуются другие иждивенцы домашнего хозяйства. |
Thinking and acting - analysis and intergovernmental deliberation, on the one hand, and technical cooperation on the other - must be integrated if maximum impact is to be achieved. |
Если мы хотим добиться максимального эффекта, нам следует объединить эти элементы "мышления и действий" или, иными словами, анализ и межправительственные дискуссии, с одной стороны, и техническое сотрудничество - с другой. |
In other words, derogating measures may be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and in accordance with law. |
Иными словами, чрезвычайные меры должны быть строго соразмерны требованиям особой ситуации и приниматься в соответствии с законом. |
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. |
Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства. |
In other words we should make this millennium truly a millennium of the common future of mankind. |
Иными словами, мы должны превратить это тысячелетие в тысячелетие подлинно общего будущего человечества. |
In other words, the assistance must be given: |
Иными словами, помощь должна быть предоставлена: |
It seems that some (for example, self-defence and consent) render the conduct in question lawful; in other words, they preclude wrongfulness. |
Как представляется, некоторые из них (например, самооборона и согласие) делают соответствующее поведение законным; иными словами, они исключают противоправность. |
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. |
Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения. |
In other words, the so-called right of interference should be authorized or supported by the Security Council; many of us would agree with this. |
Иными словами, так называемое право на вмешательство должно осуществляться с одобрения или при поддержке Совета Безопасности; многие из нас согласятся с этим. |
In other words, the OIC has thus demonstrated that it is an instrument in the service of peace, development and solidarity among people. |
Иными словами, ОИК таким образом доказала, что она является инструментом, который стоит на службе мира, развития и солидарности между людьми. |
In other words, French courts were reluctant to order measures of constraint against State property that was essential to the exercise of sovereign functions. |
Иными словами, французские суды неохотно отдают распоряжения относительно принудительных мер в отношении государственной собственности, существенно важной для осуществления суверенных функций. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. |
Российская Федерация и Республика Казахстан будут содействовать установлению широких контактов между научными, творческими и иными союзами, фондами, действующими в соответствии с их национальными законодательствами. |