Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The civil service accounts for some 4 per cent of the population, in other words there are approximately 40 public officials for every 1,000 inhabitants. На гражданской службе занято около 4 процентов населения, или, иными словами, на каждую 1000 жителей приходится примерно 40 государственных служащих.
When, however, the patients in question are suffering from other infectious diseases, classification as "UN 3291 Clinical waste, unspecified" seems appropriate. Если же, напротив, речь идет о пациентах, страдающих иными инфекционными заболеваниями, то целесообразнее присваивать им Nº ООН 3291 "Клинические отходы, разные".
There is therefore no real choice between technological capability development via FDI and capability development by other methods. Таким образом, отсутствует реальный выбор между тем, развивать ли технический потенциал при помощи ПИИ или какими-либо иными путями.
In other words, national economies are much less governable, while the global economy is largely ungoverned. Иными словами, экономика стран в значительно меньшей степени поддается управлению, в то время как глобальная экономика во многом неуправляема.
In other words, a distinction should be made between the right and the way in which it might be exercised. Иными словами, следует проводить различие между правом и тем, как оно может осуществляться.
In other words, what kind of content would circulate on such global networks? Иными словами, каково было бы содержание информационных потоков, циркулирующих по подобным глобальным сетям?
In other words, most job vacancies are open to those applicants who are technologically inclined or possess knowledge in the specific area. Иными словами, на большинство вакантных рабочих мест могут быть устроены те лица, которые расположены к технологическим видам деятельности или обладают знаниями в конкретной области.
In other words, the ranking result should be robust when a few more years of observations were added in each subsequent triennial review of the list of least developed countries. Иными словами, результат ранжирования должен быть устойчивым, когда добавляются несколько лет наблюдения при каждом последующем трехгодичном пересмотре списка наименее развитых стран.
In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней;
In other words, the Kingdom of Lesotho has incorporated the Millennium Development Goals and the Plan of Action into its national policies. Иными словами, Королевство Лесото включило цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План действий в свои национальные стратегии.
In other words, the Government concerned should possess, on a permanent basis, a legal system and material resources sufficient to ensure the fulfilment of its international obligations. Иными словами, соответствующее правительство должно на постоянной основе обладать такой правовой системой и такими материальными ресурсами, которые достаточны для обеспечения выполнения его международных обязательств.
In other words, it is not sufficient to argue only that there was no discriminatory intent behind a particular action or policy. Иными словами, одного утверждения о том, что в том или ином действии или в мере политики не было дискриминационного умысла, недостаточно.
We understand development as a state of well-being in dignity; in other words, quality of life but also inalienable principles such as freedom and democracy. Мы рассматриваем развитие как состояние благополучия в условиях уважения достоинства людей; иными словами, качество жизни в сочетании с неотъемлемыми принципами свободы и демократии.
That is, transfers to support the elderly seem to have beneficial effects on the other dependent members of the household. Иными словами, помощью, предназначенной для поддержки престарелых, судя по всему, пользуются другие иждивенцы домашнего хозяйства.
Thinking and acting - analysis and intergovernmental deliberation, on the one hand, and technical cooperation on the other - must be integrated if maximum impact is to be achieved. Если мы хотим добиться максимального эффекта, нам следует объединить эти элементы "мышления и действий" или, иными словами, анализ и межправительственные дискуссии, с одной стороны, и техническое сотрудничество - с другой.
In other words, derogating measures may be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and in accordance with law. Иными словами, чрезвычайные меры должны быть строго соразмерны требованиям особой ситуации и приниматься в соответствии с законом.
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства.
In other words we should make this millennium truly a millennium of the common future of mankind. Иными словами, мы должны превратить это тысячелетие в тысячелетие подлинно общего будущего человечества.
In other words, the assistance must be given: Иными словами, помощь должна быть предоставлена:
It seems that some (for example, self-defence and consent) render the conduct in question lawful; in other words, they preclude wrongfulness. Как представляется, некоторые из них (например, самооборона и согласие) делают соответствующее поведение законным; иными словами, они исключают противоправность.
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения.
In other words, the so-called right of interference should be authorized or supported by the Security Council; many of us would agree with this. Иными словами, так называемое право на вмешательство должно осуществляться с одобрения или при поддержке Совета Безопасности; многие из нас согласятся с этим.
In other words, the OIC has thus demonstrated that it is an instrument in the service of peace, development and solidarity among people. Иными словами, ОИК таким образом доказала, что она является инструментом, который стоит на службе мира, развития и солидарности между людьми.
In other words, French courts were reluctant to order measures of constraint against State property that was essential to the exercise of sovereign functions. Иными словами, французские суды неохотно отдают распоряжения относительно принудительных мер в отношении государственной собственности, существенно важной для осуществления суверенных функций.
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. Российская Федерация и Республика Казахстан будут содействовать установлению широких контактов между научными, творческими и иными союзами, фондами, действующими в соответствии с их национальными законодательствами.