In other words, PRTR results can be used as input for dispersion models in order to obtain estimates of environmental status as a function of time and place. |
Иными словами, результаты РВПЗ можно использовать как исходные данные дисперсионных моделей для оценки состояния окружающей среды во времени в конкретном месте. |
This openness will not change, yet there are some who now call for new safety fences - in other words, for protection. |
Эта открытость должна сохраниться, однако сегодня звучат призывы к установлению новых препятствий, иными словами, к протекционизму. |
As the national media lost interest in the suffrage campaign, the WSPU decided it would use other methods to create publicity. |
Поскольку национальные средства массовой информации потеряли интерес к движению, новообразованный союз решил действовать иными методами. |
In other words, the nontriviality of the class group Cl(R) causes (M3PID) to fail. |
Иными словами, нетривиальность группы классов идеалов Cl противоречит (3). |
In other words, Oberon is a synchronous satellite, tidally locked, with one face always pointing toward the planet. |
Иными словами, Оберон является синхронным спутником, всегда повёрнутым одной и той же стороной к планете. |
In other words, it is necessary to ascertain whether the right questions are being asked and whether the right information is being received. |
Иными словами, необходимо удостовериться в адекватности задаваемых вопросов и получаемой информации. |
In other words, the possibility of non-manipulated and unimpaired formation of views and also the uninfluenced expression of those views must be guaranteed. |
Иными словами, должна быть гарантирована возможность самостоятельно и беспрепятственно формулировать мнения, а также свободно выражать их. |
In other words, you're either distracted or you have fear of missing out. |
Иными словами, либо вы отвлекаетесь, либо боитесь что-то пропустить. |
In other words, the poor are a 'failure', an unbecoming excrescence that must be done away with. |
Иными словами, бедные люди - это неудавшиеся судьбы, ненужный нарост, от которого необходимо избавиться. |
In other words, it should be determined on a case-by-case basis how such units might make the transition from the army to the formal economy. |
Иными словами, следует определить в каждом конкретном случае способы интеграции таких военнослужащих в организованную экономику. |
In other words, the information access and the bargaining power are not shared evenly between the partners. |
Иными словами, партнеры не имеют одинакового доступа к информации и их переговорные позиции неравновесны. |
Figure 0.2 shows the roles of the stakeholders and dependencies between them; dependency arrows also indicate the reporting directions, in other words, who reports to whom. |
Стрелки зависимости также показывают направления отчетности, иными словами, кто перед кем отчитывается. |
In other words, a revolution in Saudi Arabia or a blockade of the Strait of Hormuz could still inflict damage on the US and its allies. |
Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам. |
In other words, these are people who are well-trained technically; they are well organized and they don't necessarily have to operate in large groups. |
Иными словами, это люди, достаточно организованные и имеющие соответствующую техническую подготовку. |
In other words, when looking at a tree, one should not forget the forest that lies behind it. |
Иными словами, нельзя допускать, чтобы за деревьями мы не видели леса. |
In other words, the state concerned would remove all evidence of forbidden material in order to create a clean slate for the FMCT inspectorate. |
Иными словами, соответствующее государство убирало бы все следы запрещенного материала, чтобы навести порядок перед прибытием инспектората ДЗПРМ. |
In other words, effective multilateralism through international organizations is at stake, and ideological eclecticism as well as methodological realism must be brought to bear. |
Иными словами, уместно обеспечивать эффективную многосторонность в рамках различных международных организаций; необходимы идеологический эклектизм и методологический реализм. |
In other words, we have been doing what we are supposed to do, and far beyond our obligations. |
Иными словами, мы делаем то, что мы должны делать, и даже намного больше. |
A study is being carried out on the identification of politically exposed persons, in other words individuals who have been entrusted with carrying out prominent public functions. |
В настоящее время проводится исследование по определению политических деятелей, иными словами лиц, наделенных важными общественными функциями. |
In other words, countries with the least to spare are those facing the heftiest debt service bill. |
Иными словами, самое тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга несут те страны, которые располагают для этого наименьшими возможностями. |
In other words, she wanted us to think that she had not eaten it, so she would get two. |
Иными словами, она хотела, чтобы мы подумали, что конфетка не тронута, и дали ей ещё одну. |
In other words, if somebody touches me, my hand, neuron in the somatosensory cortex in the sensory region of the brain fires. |
Иными словами, если кто-то коснулся меня, моей руки, то тут же возбуждается нейрон в соматосенсорном кортексе мозга в его сенсорном регионе. |
In other words, her father was a Bagishu who was now a mature man and who had become a Mugisu through circumcision. |
Иными словами, до обрезания ее отец был баджишу, а после него он стал зрелым мужчиной и перешел в категорию муджису. |
In other words, what we are doing here is just expressing ideas in principle, which is why I used the words "equitable distribution". |
Иными словами, мы сейчас занимаемся тем, что высказываем идеи в принципе; вот почему я использовал слова «выделение соразмерного количества времени». |
Ethiopia counted 21,905 family members who accompanied those who were expelled for security reasons. Others left by aircraft or other means. |
По подсчетам Эфиопии, 21905 членов семей сопровождали лиц, высланных по соображениям безопасности; кто-то воспользовался самолетом или иными средствами. |