Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, the decision on whether or not to proceed would be taken by Member States and not the Secretariat. Иными словами, решение о том, осуществлять ли это предложение или нет, будет приниматься государствами-членами, а не Секретариатом.
In other words if the instrument is to be of use to the industry, it must be flexible and cater for all modes of carriage involving a sea-leg. Иными словами, для того чтобы документ стал полезным в данной отрасли, он должен быть гибким и подходить для всех видов перевозок, где присутствует перевозка морем.
According to information from experts on this subject, more than 500 million small arms and light weapons are in circulation worldwide: in other words, roughly one for every 12 individuals. Согласно информации экспертов по этому вопросу, в мире насчитывается более 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений: иными словами, по одной единице на каждые 12 человек.
In other words, will those means, under any circumstance, leave any margin for error in the future? Иными словами, оставят ли указанные средства при любых обстоятельствах какие-либо возможности для совершения ошибки в будущем?
That has been underscored this year as one of the main objectives of the United Nations - in other words, the challenge of development as our main priority. В этом году это подчеркивалось в качестве одной из основных целей Организации Объединенных Наций, - иными словами, задача развития как главный наш приоритет.
In other words, after adopting a range of decisions to define its institutional framework, the Authority now is taking up questions that are more technical in nature. Иными словами, после принятия целого ряда решений, определяющих его институциональные рамки, Орган теперь приступает к решению вопросов, которые имеют более технический характер.
In other words, in the last 18 months almost three times more properties, homes and apartments were given back to refugees and displaced persons all over Bosnia and Herzegovina than in the previous five years. Иными словами, за последние 18 месяцев на всей территории Боснии и Герцеговины беженцам и перемещенным лицам возвращено почти в три раза больше объектов собственности, домов и квартир, чем за предыдущие пять лет.
In other words, basic elements of a political settlement for Kosovo and Metohija should be reached in accordance with the principles and substance of Security Council resolution 1244 and its related documents, through dialogue between duly authorized representatives. Иными словами, должны быть согласованы основные элементы политического урегулирования по Косово и Метохии - в соответствии с принципами и сутью резолюции 1244 Совета Безопасности и примыкающих к ней документов, путем диалога между надлежаще уполномоченными представителями.
The recognition must be apparent among our partners that there are far better ways to direct our time, our energies and our resources than in the continuation of confrontation by other means. В среде наших партнеров должно со всей очевидностью проявиться осознание того, что для проведения времени, направления наших энергии и ресурсов есть значительно более полезные дела, чем продолжение конфронтации иными средствами.
Starting right now, we must think about the future - in other words, what comes after the resolution. Нам необходимо уже сейчас подумать о будущем; иными словами, - подумать о том, что последует за этой резолюцией.
This approach is to realign the political with the economic geography, or in other words to reconcile economic globalization with internal economic sovereignty. Этот подход призван восстановить соотношение между политической и экономической географией или, иными словами, увязать процесс экономической глобализации с внутриэкономической суверенностью.
It was pointed out, however, that even if a State party does not take human rights into account when negotiating with international financial institutions, it nevertheless remains bound by its legal obligations under the Convention and has to ensure compliance through other means. Вместе с тем было отмечено, что даже в том случае, если государство-участник не учитывает права человека в ходе переговоров с международными финансовыми учреждениями, оно тем не менее остается связанным своими правовыми обязательствами в соответствии с Конвенцией и обязано обеспечивать ее соблюдение иными способами.
In other words, we believe that the panel's report depicts the serious challenges standing in the way of effective African peacekeeping, as well as the opportunities and prospects that it entails. Иными словами, мы считаем, что в докладе Группы отражены серьезные трудности, стоящие на пути эффективного африканского миротворчества, а также связанные с ним возможности и перспективы.
The Committee is concerned that a large number of families are headed by single parents, mostly women, many of them facing financial and other kinds of difficulties which negatively affect the upbringing and development of the child. Комитет испытывает озабоченность в связи со значительным количеством семей, возглавляемых одним родителем, главным образом женщинами, многие из которых сталкиваются с финансовыми и иными трудностями, оказывающими негативное воздействие на процесс воспитания и развития ребенка.
In other words, under this constitutional provision, judges have the obligation to take into consideration also treaties in human rights matters, even if not entered into, by attributing to them formal effect. Иными словами, в соответствии с этим конституционным положением, судьи обязаны принимать во внимание также договоры по правам человека, даже не вступивших в силу, придавая им действенность официального закона.
In other words, Freedom House bases its activity not on political preferences but on the universal rights enshrined in the United Nations Declaration on Human Rights and related international covenants. Иными словами, «Дом свободы» строит свою деятельность не на политических предпочтениях, а на всеобщих правах, воплощенных в Декларации прав человека Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенциях.
External funding also seems to be an important factor for non-EU countries in starting implementation of the UNCCD, owing to inadequate national resources and the other priorities set by governments. Как представляется, важным фактором в организации работы по осуществлению КБОООН является для стран, не являющихся членами ЕС, внешнее финансирование, что обусловлено нехваткой национальных ресурсов и иными приоритетами, установленными правительствами.
The representative of France had suggested that the branch location rule would apply only for the purposes of priority issues, in other words solely in relation to article 24. Представитель Франции высказал мысль о том, что правило место-нахождения отделения будет применяться только для определения приоритета, иными словами, исключительно в связи со статьей 24.
In other words, that elegant response blames no one, for the responsibility lies with all Member States, and it is their problem if they let it bother them. Иными словами, этот четкий ответ ни на кого не возлагает вину, поскольку ответственность несут все государства-члены, и это их проблема, если это их волнует.
They lacked the financial and other means to gain access to adequate legal protection and were often in an underclass which also lacked the opportunity of leading a decent life as productive citizens. Такие лица не обладают финансовыми и иными средствами, чтобы получить надлежащую правовую защиту, и часто лишены возможности вести достойную жизнь граждан, занимающихся продуктивным трудом.
In other words, States had both the right and the obligation to provide an effective domestic remedy, and it was in their interest to do so if they wished to avoid international scrutiny. Иными словами, государства одновременно имеют право и несут обязательство предоставлять эффективное внутреннее средство правовой защиты, и они должны быть заинтересованы в этом, если не хотят, чтобы их действия стали предметом международного расследования.
In other words, the international community, especially the United Nations as a whole, must play a constructive and proactive role, without exclusivity, including in the struggle against terrorism. Иными словами, международное сообщество, и особенно Организация Объединенных Наций в целом, должны играть конструктивную и активную роль во всем без исключения, в том числе и в борьбе против терроризма.
In other words, the promotion of a true dialogue among civilizations must first pass through the culture of dialogue, which each one of us should consider a cardinal rule. Иными словами, содействие подлинному диалогу между цивилизациями должно осуществляться в первую очередь на основе культуры диалога, которую каждый из нас должен рассматривать как основополагающее правило.
In other words, while the current phase on which we are embarked may be nearing completion with the approach of independence, the job we have all set out to do is not yet done. Иными словами, хотя нынешний этап, в который мы вступили, по-видимому, близок к завершению с наступлением независимости, работа, которую мы все наметили, еще не сделана.
For example, recourse to two-envelope tendering was justified by other considerations, and recourse to request for quotations was justified by considerations of economic efficiency only by implication. Например, использование торгов с системой двух конвертов оправдывается иными соображениями, а использование запроса котировок обосновывается соображениями экономической эффективности только опосредованно.