Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, the ecosystem needs to have been strengthened; Иными словами, требуется укрепление экосистемы;
In other words, they contain gaps, inaccuracies, technical defects and obsolete terms that allow overly broad or ambiguous interpretations to be made. Иными словами, они содержат пробелы, неточности, технические недостатки и устаревшие формулировки, которые позволяют толковать их чрезмерно широко или расплывчато.
In other words, the benefits of these industries for the society as a whole exceed those for the private investors. Иными словами, полезность этих отраслей для общества в целом превышает их выгодность для частных инвесторов.
Mr. YAKOVLEV inquired about the overall duration of preliminary detention, in other words, the period beyond which extension was impossible. Г-н ЯКОВЛЕВ задает вопрос об общей продолжительности предварительного заключения, иными словами, о максимальных сроках, продление которых является невозможным.
Our clients, however, have other development considerations and the information technology many of them install is well ahead our own. Наши клиенты, однако, могут руководствоваться иными подходами, а используемая многими из них информационная технология может быть гораздо более передовой по сравнению с нашей.
All convicted inmates are guaranteed three meals a day and are supplied with bedding and other necessities. They can watch television and use the facility's library. Все осужденные обеспечены ежедневным трехразовым питанием, постельными и иными принадлежностями, имеют возможность смотреть телевизор и пользоваться библиотекой.
In other words, create the international confidence and credibility that are essential if the secretariat is to carry out the work that it has begun. Иными словами, цель заключалась в том, чтобы добиться доверия и авторитета на международном уровне, которые абсолютно необходимы для продолжения начатой работы.
Repeated kicking and punching with fists, batons or other objects were the most frequently reported forms of ill-treatment. К числу наиболее часто встречающихся форм жестокого обращения относится нанесение ударов ногами и кулаками, дубинками или иными предметами.
In other words, the inclusion of formerly marginalized groups requires a pro-active effort which is externally imposed, and is thus essentially non-participatory. Иными словами, включение ранее маргинализированных групп требует упредительных мер, которые навязываются извне и, таким образом, по сути, отрицают участие.
In other words, the index does not measure "pure" changes in prices between different months in the same year. Иными словами, этот индекс не позволяет определить "чистые" изменения цен между различными месяцами в течение одного и того же года.
In other words, one needs to model urban ozone, but at a level of sophistication appropriate for the task. Иными словами, необходимо смоделировать процесс образования озона в городских районах, но при этом уровень сложности моделирования должен соответствовать поставленной задаче.
In other words, the manner in which the member States of the international community perceive security is changing, because the scenario is a dangerous one. Иными словами, меняется восприятие государствами-членами понятия безопасности международного сообщества, поскольку речь идет об опасном сценарии.
In other words, Belize has been maintaining its control over ships flying the Belizean flag. Иными словами, Белиз внимательно следит за состоянием судов, которые плавают под его флагом.
In other words, the General Assembly, which we are seeking to revitalize, would continue to be the master of the reform process being undertaken. Иными словами, Генеральная Ассамблея, которую мы хотим активизировать, будет оставаться во главе проводимого процесса реформ.
In other words, they contain gaps, inaccuracies, technical defects and obsolete terms that allow overly broad or ambiguous interpretations to be made. Иными словами, в них обнаруживаются пробелы, неточности, технические погрешности и анахронизмы, которые дают возможность для их весьма широкого и двусмысленного толкования.
Briefly, when making allocative decisions the institutional unit will not draw any impenetrable barrier between its agricultural and other assets (and debts). При принятии решений о распределении средств институциональная единица не проводит четкого различия между своими сельскохозяйственными и иными активами (и задолженностью).
To ensure the effective implementation of measures to protect children from economic exploitation, the legislation and other enactments of the Kyrgyz Republic provide for appropriate disciplinary, administrative and criminal sanctions. Для эффективного осуществления мер по защите детей от экономической эксплуатации законодательством и иными нормативными актами Кыргызской Республики определены соответствующие виды дисциплинарного, административного и уголовного наказания.
To begin with, article 55 of the Peruvian Constitution stipulated that treaties approved by the State were part of national legislation, in other words they were automatically incorporated in internal law upon ratification. Например, статья 55 Конституции Перу предусматривает, что договоры, одобренные государством, являются частью внутригосударственного законодательства, иными словами они автоматически включаются во внутригосударственное право после их ратификации.
In other words, even though conflict prevention is preferable, this does not absolve the Organization of the responsibility to manage conflicts which may break out. Иными словами, хотя предотвращение конфликтов и предпочтительно, это вовсе не освобождает Организацию от обязанности урегулировать конфликты, которые могут возникнуть.
In other words, simple adoption abroad was recognized in Switzerland only as simple adoption. Иными словами, простое усыновление за границей признается в Швейцарии лишь как простое.
In other words, the guarantee retained by Switzerland against misuse of the general police power was to be found in the European Convention on Human Rights. Иными словами, источником предусмотренных Швейцарией гарантий против злоупотреблений общими полномочиями полиции является Европейская конвенция о правах человека.
In other words, it has fallen annually by 3.5 per cent over the past 12 years. Иными словами, в последние 12 лет она сокращалась на 3,5 процента в год.
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития.
In other words, you are guilty until you can prove that you live there. Иными словами, если вы не можете доказать, что действительно живете в Иерусалиме, ваши дела плохи.
A provision should have been added to article 33 concerning arbitration and binding legal solutions to disputes between watercourse States which could not be resolved by other means. С другой стороны, она считает, что в статью ЗЗ следовало бы добавить положение, касающееся обязательного арбитражного разбирательства и урегулирования в судебном порядке споров между государствами водотока, которые не удалось разрешить иными средствами.