Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, there should be a single United Nations presence in each country, with specialized organs serving under one leadership, much like an ambassador providing an overall umbrella for all the activities of his country in a host country. Иными словами, должно быть единое присутствие Организации Объединенных Наций в каждой из соответствующих стран, причем специализированные органы должны работать в условиях единоначалия, подобно тому, как послы обеспечивают общее руководство всей деятельностью в своих странах пребывания.
In other words, applied physics is rooted in the fundamental truths and basic concepts of the physical sciences but is concerned with the utilization of these scientific principles in practical devices and systems. Иными словами, прикладная физика уходит корнями в основополагающие истины и основные понятия физической науки, но связана с использованием этих научных принципов в практических устройствах и системах.
So in other words you don't know where Zoro disappeared to? Иными словами, ты не в курсе, куда делся Зоро?
In other words, an alcoholic is someone who never ceases to stop drinking, Иными словами, алкоголик - это тот, кто непрерывно бросает пить.
In other words, the Security Council authorized the establishment of a multilateral military force formed by States Members of the United Nations whose task was to restore the legitimate Government and to ensure its security for a reasonable time. Иными словами, Совет Безопасности уполномочил формирование многосторонних военных сил, состоящих из государств - членов Организации Объединенных Наций, которым поручено восстановить законное правительство и в течение определенного времени обеспечивать его безопасность.
Therefore, a renewed international dialogue, particularly between developed and developing countries, should not be based on the rich versus the poor dichotomy but rather on a new partnership for development, in other words, on mutual interest. Поэтому оживление международного диалога, в частности между развитыми и развивающимися странами, должно основываться не на формуле "богатые против бедных", а на новом партнерстве в целях развития, иными словами, на взаимном интересе.
In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени.
This is a fundamental guarantee, which excludes only the possibility of a legal error on the part of the Tribunal - in other words, a misinterpretation of the Staff Regulations. Это - важнейшая гарантия, которая исключает лишь возможность ошибки права со стороны Трибунала - иными словами, ошибочного толкования Правил о персонале.
In other words, once the World Bank/IDA is excluded, operational assistance from the specialized agencies, UNFPA, UNICEF, UNDP and WFP is characterized by a greater degree of instability. Иными словами, если исключить Всемирный банк/МАР, то оперативная помощь специализированных учреждений, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ПРООН и МПП будет отмечаться большей степенью нестабильности.
In other words, the Council will enhance its potential, acquire more dynamism, increase the variety of decisions it takes and generate a wider spectrum of ideas. Иными словами, Совет умножит свой потенциал, приобретет большую динамику, увеличится вариативность принимаемых им решений, он будет генерировать более широкий спектр идей.
In other words, where the practice of torture is concerned, responsibility rests both with whoever issues the order and with whoever carries it out. Иными словами, в случае применения пыток ответственность несет как лицо, отдавшее такой приказ, так и лицо, выполнившее его.
In other words, many players have to be actively involved, such as international financial institutions, regional organizations, local authorities and all actors of civil society. Иными словами, в этот процесс должны активно вовлекаться многие действующие лица, такие, как международные финансовые учреждения, региональные организации, местные власти и все слои гражданского общества.
In other words, the prohibition of trial in absentia should be complete, the only exception being where the accused continuously disrupts the trial. Иными словами, запрет на заочное разбирательство должен носить абсолютный характер, при единственном исключении, а именно когда обвиняемый непрерывно нарушает ход судебного разбирательства.
Therefore, the majority of world youth, most of whom live in developing countries, do not face the problems of reproductive health or any other abnormalities. Поэтому перед большей частью молодежи мира, в большинстве своем проживающей в развивающихся странах, не стоят проблемы, связанные с обеспечением репродуктивного здоровья или иными отклонениями.
The Government of Panama has taken the initiative of convening a new Universal Congress, to be held in 1997 - in other words, 118 years after the Paris congress. Правительство Панамы выступило с инициативой созвать новый Международный конгресс, который было намечено провести в 1997 году, - иными словами, через 118 лет после Парижского конгресса.
The position of judge is incompatible with any other salaried position, except teaching (art. 179) and the courts' hearings shall be public. Функции судей не совместимы ни с какими иными функциями, выполняемыми за плату, за исключением преподавательской деятельности (статья 179) и Судебное разбирательство носит открытый характер.
In other words, if the proceedings establish that the authority allegedly responsible acted unlawfully, the judgement rendered will seek to nullify the acts challenged and to restore to the individual the full enjoyment of the rights violated. Иными словами, если в ходе процедуры устанавливается, что орган, который, как утверждалось, несет ответственность за какое-либо действие, действовал неправомерно, то принимаемое решение направлено на отмену оспариваемых действий и на восстановление в полной мере нарушенных прав затрагиваемого лица.
In any case, the Government should always explain why a given criterion is being set; in other words, it should give the objective justification for the distinction. В любом случае правительство всегда должно разъяснять, почему вводится тот или иной критерий; иными словами, оно должно объективно обосновать различие.
An important question which arises in this connection is the effect of the international fundamental rights, in other words the nature of the relationship between the national and international provisions. Важным вопросом, возникающим в этой связи, является вопрос о действии международных основных прав, иными словами о характере взаимосвязи между национальными и международными положениями.
Indeed some have joined in repeated consensus decisions recognizing the value of a cut-off but are tempted by the notion that its negotiation should be linked to other causes, such as yet another nuclear negotiating process in Geneva. Фактически некоторые страны поддерживают постоянные консенсусные решения, в которых признается важность запрета, но руководствуются при этом идеей, что соответствующие переговоры должны увязываться с иными направлениями, как другой процесс переговоров по ядерной тематике в Женеве.
In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях.
In other words, to return to the reason we are meeting here today, economic and social development can be based only on a competent civil service integrated into a society managed by streamlined institutions with true public management capabilities. Иными словами и возвращаясь к тому, ради чего мы собрались здесь сегодня, социально-экономическое развитие может основываться лишь на компетентной государственной службе, интегрированной в общество, в котором управление осуществляется упорядоченными институтами, обладающими реальным потенциалом в области государственного управления.
The existence of a public sphere and a private sphere is a prerequisite for corruption. In other words, civil society must exist side by side with the State. Необходимым условием коррупции является существование государственной и частной сфер, иными словами, когда интересы государства не совпадают с интересами гражданского общества.
In other words, without increases in the productivity of manufacturing, growth will be held back by external payments constraints, an observation that applies primarily to more advanced economies. Иными словами, без повышения производительности предприятий обрабатывающей промышленности ограничения, связанные с внешними выплатами, будут сдерживать рост; в первую очередь это касается стран с более развитой экономикой.
In other words, it is a means to an end, not an end in itself. Иными словами, речь идет о средстве достижения цели, а не о самоцели.