In other words, the United Nations should put more emphasis on substance rather than on mere cosmetic nuances and niceties. |
Иными словами, Организации Объединенных Наций следует делать больший акцент на вопросах существа, а не на каких-то косметических нюансах и тонкостях. |
In other words, new infections are continuing to outpace the global effort to treat and educate patients. |
Иными словами, рост числа новых случаев инфицирования продолжает опережать глобальные усилия по профилактике и лечению пациентов. |
In other words, we will continue to work to deliver universal access immediately and beyond, as required. |
Иными словами, мы будем и впредь стремиться обеспечить всеобщий доступ к лечению немедленно и в длительной перспективе, согласно требованиям. |
In other words, international solidarity is crucial. |
Иными словами, международная солидарность имеет ключевое значение. |
Most municipal and other governments in Eastern Europe and the CIS do not otherwise have this expertise. |
Большинство муниципальных и иных органов власти в Восточной Европе и СНГ не располагают для этого иными экспертами. |
In other words, today we are facing new challenges that jeopardize the budding institutions of developing countries in many ways. |
Иными словами, сегодня мы сталкиваемся с новыми вызовами, подрывающими зарождающиеся институты развивающихся стран самыми различными путями. |
In other words, that means that the competent judicial body handed down a decision that terminated criminal proceedings against these persons. |
Иными словами, решение о прекращении уголовного преследования этих лиц было принято компетентным судебным органом. |
In other words, these countries have little or no input in the agricultural statistics programme. |
Иными словами, эти страны не вносят в программу сельскохозяйственной статистики практически или вообще никакого вклада. |
In other words, an indicator stands as a tool for policies and should therefore be strictly operational. |
Иными словами, показатель выступает в качестве инструмента политики и поэтому должен быть чисто оперативным. |
The review process should be applied to all the provisions of the Convention (in other words, a holistic approach should be adopted). |
Процесс обзора должен применяться ко всем положениям Конвенции (иными словами, следует принять комплексный подход). |
In other words, they are compatible with and conducive to the expansion of democracy. |
Иными словами, они гармонично сочетаются с развитием демократии и благоприятствуют ему. |
In other words, the legal obligations could only derive from and have their basis on treaty provisions. |
Иными словами, юридические обязательства могут вытекать исключительно из договорных положений и основываться только на них. |
In other words, the means must be proportionate to the ends. |
Иными словами, средства должны быть соизмеримы с целями. |
Significance was determined on the basis of the EIA and of information supplied by affected States and other stakeholders. |
Масштабы определяются на основе результатов ОВОС, а также информации, предоставляемой затрагиваемыми государствами и иными участниками. |
A catalogue of information sources on the environment represents an overview of the data collected from State and other institutions. |
В каталоге информационных источников по вопросам окружающей среды содержится обзор данных, представляемых государственными и иными органами. |
In other words, as the mercury per lamp decreases, the number of mercury lamps installed will increase. |
Иными словами параллельно со снижением удельного содержания ртути в лампах количество установленных ртутных ламп будет расти. |
In other words, splitting the award could have satisfied the Mission's need in a more timely manner. |
Иными словами, присуждение контракта по частям позволило бы удовлетворить потребности Миссии в более короткие сроки. |
In other words, staff were increasingly using the informal system to address their grievances. |
Иными словами, сотрудники все чаще прибегают к помощи неформальной системы для решения своих проблем. |
In other words, it becomes an ongoing, cyclical process that must be integrated into the work programme of the Organization. |
Иными словами, этот процесс приобретает постоянный циклический характер и должен быть интегрирован в программу работу Организации. |
It is also associated with other criminal activities, such as money-laundering, arms trafficking, trafficking in persons and corruption. |
Она также связана с иными видами преступной деятельности, такими как отмывание денег, незаконный оборот оружия, торговля людьми и коррупция. |
In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. |
Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
It is a natural aspiration towards a reasonable limitation to liability, in other words, risk proportional to reward. |
Естественным является стремление к разумному ограничению ответственности, иными словами, к тому, чтобы риск был пропорционален вознаграждению. |
In other words, the new unit would also provide support to, as well as more intensive training for, the client servicing staff. |
Иными словами, новое подразделение также будет оказывать поддержку в работе сотрудникам по обслуживанию клиентов и повышению их квалификации. |
It also involves strengthening economic linkages within the economy - in other words, integrating the domestic economy. |
Они также предусматривают укрепление экономических связей в экономике - иными словами, интегрируют национальную экономику. |
In other words, the growth rate of the number of international migrants worldwide has been slowing down. |
Иными словами, темпы роста численности международных мигрантов во всем мире снижаются. |