Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, such international treaties have a higher authority than national laws and are ranked second, directly after the Constitution, in the Rwandan legal order. Иными словами, такие международные договоры обладают преимущественной силой по сравнению с национальными законами и занимают второе место в правопорядке Руанды, следуя непосредственно после Конституции.
In other words, article 1 requires States to take appropriate steps or measures against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. Иными словами, статья 1 требует, чтобы государства предпринимали надлежащие шаги или меры против сторон в конфликте, нарушающих международное гуманитарное право.
In other words, a person who holds a controlled asset must "freeze" the asset. Иными словами, лицо, в распоряжении которого находятся контролируемые активы, должно «заморозить» эти активы.
In other words, the 7 per cent per annum growth target of the BPoA has been retained, and amended by attaching qualitative aspects to it. Иными словами, целевой показатель роста БПД 7% в год был сохранен и скорректирован путем присвоения ему качественных характеристик.
For the purposes of transparency and due process, decisions made by competition authorities should be open to review through courts, tribunals or any other review mechanism. В целях обеспечения транспарентности и надлежащего процесса, решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции, должны быть открыты для рассмотрения судами, трибуналами или иными аналогичными механизмами.
Submissions by Member States, Regional Groups and other Groups should read Материалы, представленные государствами-членами, региональными и иными группами, следует читать:
In other words the minimum and maximum period between these sessions should not be less than 10 or more than 14 months. Иными словами, минимальный и максимальный промежутки между этими сессиями должны быть не менее 10 месяцев и не более 14 месяцев.
In other words, the social housing stock should enlarge by 25 - 30 thousand flats during the period between 2004 and 2020. Иными словами, Фонд социального жилья должен вырасти на 25000 - 30000 квартир за период 2004 - 2020 годов.
State cooperation with civil society and religious associations, international and other organizations, and private persons in counteracting terrorism сотрудничество государства с общественными и религиозными объединениями, международными и иными организациями, гражданами в противодействии терроризму;
In other words, the Democratic People's Republic of Korea is exercising the right of all countries to the peaceful use of nuclear energy. Иными словами, Корейская Народно-Демократическая Республика пользуется правом всех стран на использование ядерной энергии в мирных целях.
Germany, in this context, considers it pivotal to focus on the actual agreement and the will expressed by the founding States (or other international actors). В этом контексте Германия считает важным сконцентрировать внимание на реальном согласии и волеизъявлении, выраженных государствами-учредителями (или иными международными субъектами).
In other words, international organizations are not competent to take countermeasures merely by virtue of the fact that they enjoy a certain international legal personality. Иными словами, международные организации не располагают компетенцией на принятие контрмер лишь в силу того факта, что они обладают определенной международной правосубъектностью.
In other words, to what extent can international organizations incur responsibility for the acts of States and vice versa? Иными словами, до какой степени могут международные организации нести ответственность за действия государств и наоборот?
In other words: is there a retroactivity of effects to the earlier moment of formulation of the reservation? Иными словами, допускается ли ретроактивность последствий по отношению к более раннему моменту формулирования оговорки?
Many asylum-seekers and unaccompanied and/or separated children were homeless, sleeping in parks and public squares together with unregistered asylum-seekers and other migrants. Многие просители убежища и несопровождаемые и/или разлученные дети бездомны, спят в парках и на публичных площадях вместе с незарегистрированными просителями убежища и иными мигрантами.
Truth-seeking processes are undertaken by truth commissions, commissions of inquiry or other fact-finding mechanisms. Процессы установления истины осуществляются комиссиями по установлению истины, комиссиями по расследованию или иными механизмами по установлению фактов.
In other words, HIV-specific legislation must be carefully considered before it is adopted, otherwise it can easily stigmatize people with HIV. Иными словами, законы в области ВИЧ/СПИДа необходимо тщательно прорабатывать перед их принятием, иначе они легко могут привести к остракизму в отношении людей, инфицированных ВИЧ.
It follows that a delay cannot be justified on any grounds, including political, social, cultural, religious, economic, resource or other considerations or constraints within the State. Из этого следует, что никакая отсрочка не может быть оправдана какими бы то ни было причинами, в том числе политическими, социальными, культурными, религиозными и экономическими, а также нехваткой ресурсов или иными факторами или сдерживающими обстоятельствами на уровне государства.
This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. Это говорит о том, что нынешняя система набора и расстановки кадров пытается удовлетворить потребности, внезапно возникающие в связи с началом операций или в связи с иными обстоятельствами резкого повышения спроса на кадры.
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных.
It was also emphasized in that regard that countermeasures should be distinguished from other measures, such as sanctions by the Security Council. Кроме того, в этой связи было особо подчеркнуто, что следует проводить различие между контрмерами и иными мерами, такими как санкции, введенные Советом Безопасности.
In other words, non-compliance with legislation governing the terms of entry and residence "does not in itself constitute a threat to public order or public security". Иными словами, несоблюдение законодательства о порядке въезда и пребывания "не может в качестве такового составлять угрозу общественному порядку и общественной безопасности".
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. Иными словами, оно будет иметь право въехать в Малайзию только в том случае, если у него есть действующая въездная виза или разрешение.
In other words, this obligation does not necessarily imply that proceedings will be taken, let alone that the alleged offender will be punished. Иными словами, это обязательство не всегда означает, что разбирательство будет начато и тем более что предполагаемый преступник будет наказан.
The new remuneration systems are established at institutional level (collective agreements, accords, local legal provisions) in conformity with federal legislation, other normative acts and the above-mentioned regulations. Новые системы оплаты труда устанавливаются на уровне учреждений (коллективными договорами, соглашениями, локальными нормативными актами) в соответствии с федеральными законами, иными нормативно-правовыми актами Российской Федерации, а также вышеуказанным Положением.