In other words, such international treaties have a higher authority than national laws and are ranked second, directly after the Constitution, in the Rwandan legal order. |
Иными словами, такие международные договоры обладают преимущественной силой по сравнению с национальными законами и занимают второе место в правопорядке Руанды, следуя непосредственно после Конституции. |
In other words, article 1 requires States to take appropriate steps or measures against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. |
Иными словами, статья 1 требует, чтобы государства предпринимали надлежащие шаги или меры против сторон в конфликте, нарушающих международное гуманитарное право. |
In other words, a person who holds a controlled asset must "freeze" the asset. |
Иными словами, лицо, в распоряжении которого находятся контролируемые активы, должно «заморозить» эти активы. |
In other words, the 7 per cent per annum growth target of the BPoA has been retained, and amended by attaching qualitative aspects to it. |
Иными словами, целевой показатель роста БПД 7% в год был сохранен и скорректирован путем присвоения ему качественных характеристик. |
For the purposes of transparency and due process, decisions made by competition authorities should be open to review through courts, tribunals or any other review mechanism. |
В целях обеспечения транспарентности и надлежащего процесса, решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции, должны быть открыты для рассмотрения судами, трибуналами или иными аналогичными механизмами. |
Submissions by Member States, Regional Groups and other Groups should read |
Материалы, представленные государствами-членами, региональными и иными группами, следует читать: |
In other words the minimum and maximum period between these sessions should not be less than 10 or more than 14 months. |
Иными словами, минимальный и максимальный промежутки между этими сессиями должны быть не менее 10 месяцев и не более 14 месяцев. |
In other words, the social housing stock should enlarge by 25 - 30 thousand flats during the period between 2004 and 2020. |
Иными словами, Фонд социального жилья должен вырасти на 25000 - 30000 квартир за период 2004 - 2020 годов. |
State cooperation with civil society and religious associations, international and other organizations, and private persons in counteracting terrorism |
сотрудничество государства с общественными и религиозными объединениями, международными и иными организациями, гражданами в противодействии терроризму; |
In other words, the Democratic People's Republic of Korea is exercising the right of all countries to the peaceful use of nuclear energy. |
Иными словами, Корейская Народно-Демократическая Республика пользуется правом всех стран на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Germany, in this context, considers it pivotal to focus on the actual agreement and the will expressed by the founding States (or other international actors). |
В этом контексте Германия считает важным сконцентрировать внимание на реальном согласии и волеизъявлении, выраженных государствами-учредителями (или иными международными субъектами). |
In other words, international organizations are not competent to take countermeasures merely by virtue of the fact that they enjoy a certain international legal personality. |
Иными словами, международные организации не располагают компетенцией на принятие контрмер лишь в силу того факта, что они обладают определенной международной правосубъектностью. |
In other words, to what extent can international organizations incur responsibility for the acts of States and vice versa? |
Иными словами, до какой степени могут международные организации нести ответственность за действия государств и наоборот? |
In other words: is there a retroactivity of effects to the earlier moment of formulation of the reservation? |
Иными словами, допускается ли ретроактивность последствий по отношению к более раннему моменту формулирования оговорки? |
Many asylum-seekers and unaccompanied and/or separated children were homeless, sleeping in parks and public squares together with unregistered asylum-seekers and other migrants. |
Многие просители убежища и несопровождаемые и/или разлученные дети бездомны, спят в парках и на публичных площадях вместе с незарегистрированными просителями убежища и иными мигрантами. |
Truth-seeking processes are undertaken by truth commissions, commissions of inquiry or other fact-finding mechanisms. |
Процессы установления истины осуществляются комиссиями по установлению истины, комиссиями по расследованию или иными механизмами по установлению фактов. |
In other words, HIV-specific legislation must be carefully considered before it is adopted, otherwise it can easily stigmatize people with HIV. |
Иными словами, законы в области ВИЧ/СПИДа необходимо тщательно прорабатывать перед их принятием, иначе они легко могут привести к остракизму в отношении людей, инфицированных ВИЧ. |
It follows that a delay cannot be justified on any grounds, including political, social, cultural, religious, economic, resource or other considerations or constraints within the State. |
Из этого следует, что никакая отсрочка не может быть оправдана какими бы то ни было причинами, в том числе политическими, социальными, культурными, религиозными и экономическими, а также нехваткой ресурсов или иными факторами или сдерживающими обстоятельствами на уровне государства. |
This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. |
Это говорит о том, что нынешняя система набора и расстановки кадров пытается удовлетворить потребности, внезапно возникающие в связи с началом операций или в связи с иными обстоятельствами резкого повышения спроса на кадры. |
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. |
Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
It was also emphasized in that regard that countermeasures should be distinguished from other measures, such as sanctions by the Security Council. |
Кроме того, в этой связи было особо подчеркнуто, что следует проводить различие между контрмерами и иными мерами, такими как санкции, введенные Советом Безопасности. |
In other words, non-compliance with legislation governing the terms of entry and residence "does not in itself constitute a threat to public order or public security". |
Иными словами, несоблюдение законодательства о порядке въезда и пребывания "не может в качестве такового составлять угрозу общественному порядку и общественной безопасности". |
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. |
Иными словами, оно будет иметь право въехать в Малайзию только в том случае, если у него есть действующая въездная виза или разрешение. |
In other words, this obligation does not necessarily imply that proceedings will be taken, let alone that the alleged offender will be punished. |
Иными словами, это обязательство не всегда означает, что разбирательство будет начато и тем более что предполагаемый преступник будет наказан. |
The new remuneration systems are established at institutional level (collective agreements, accords, local legal provisions) in conformity with federal legislation, other normative acts and the above-mentioned regulations. |
Новые системы оплаты труда устанавливаются на уровне учреждений (коллективными договорами, соглашениями, локальными нормативными актами) в соответствии с федеральными законами, иными нормативно-правовыми актами Российской Федерации, а также вышеуказанным Положением. |