In other words, women are active in all sectors of the economy, including agriculture, to almost the same extent as men. |
Иными словами, наблюдается участие женщин во всех секторах экономической деятельности, в том числе в сельском хозяйстве. |
CERF is noted to work best when used in combination with United Nations agencies' own emergency funds or with other humanitarian pool funding mechanisms. |
Отмечается, что наилучшим образом СЕРФ функционирует в тех случаях, когда он используется в сочетании с чрезвычайными фондами, принадлежащими отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций, или иными механизмами совместного гуманитарного финансирования. |
In other words, we face enormous resistance, but we can also expect much greater rewards: a world body with a new lease on life. |
Иными словами, нам предстоит преодолевать огромное сопротивление, однако при этом мы можем рассчитывать на столь же огромный результат - превращение Организации во всемирный орган с новым правом на жизнь». |
Apart from supervision and monitoring by the procuratorial organs, the Chinese Government has improved supervision of the work of detention facilities by other means. |
Помимо надзора и мониторинга со стороны органов прокуратуры, китайское правительство совершенствует контроль за работой центров содержания под стражей иными средствами. |
At their, their close relatives' or their legal representatives' request, convicts are allowed meetings with lawyers or other persons authorized to provide legal aid. |
На основании заявлений осужденных, их близких родственников или их законных представителей им предоставляются свидания с адвокатами для получения правовой помощи либо с иными лицами, имеющими право оказывать эту помощь. |
In other words, the Geneva Conventions do not make the obligation to prosecute conditional upon a prior unmet extradition request. |
Иными словами, Женевские конвенции не обусловливают наличие обязательства осуществлять судебное преследование предварительным требованием о выдаче, которое не было удовлетворено. |
In other words, it needs to involve universally all persons, peoples and the community of life. |
Иными словами, все люди, народы и все живое неизбежно являются частью этого всеобщего целого. |
In other words, as Confucius said: "Nothing can be done with the corrupt; it is like trying to build on a swamp". |
Иными словами, как сказал Конфуций: «Ничего нельзя сделать с продажными; это все равно, что пытаться строить здание на болоте». |
In other words, what are the blind spots in international law, the uncharted areas? |
Иными словами, где находятся пробелы и неизведанные области в международном праве? |
In other words, the blind spot I am referring to is the issue of humanitarian intervention, which sits on the cutting edge of law and diplomacy. |
Иными словами, пробелы, о которых я говорю, это вопрос гуманитарного вмешательства, который находится на стыке права и дипломатии. |
In other words enterprises would be defined as high-growth when the composite indicator |
Иными словами, предприятия относятся к категории быстрорастущих, когда сводный показатель |
In 2002, jury trials accounted for 23 per cent of all cases heard by oblast and other courts at the level of federal constituent entities. |
В 2002 году с участием присяжных заседателей было разрешено 23% от общего числа дел, рассмотренных областными и иными судами уровня субъекта Федерации. |
Members of their families or other persons entitled to such visits by law. |
на свидания с родственниками и иными лицами, указанными в законе. |
While recognizing that other negotiating processes may be different in nature, we believe that important lessons may be drawn from the humanitarian disarmament approach. |
Признавая возможность того, что другие процессы переговоров могут быть иными по своему характеру, мы считаем, что из подхода к разработке гуманитарных норм в области разоружения можно извлечь важные уроки. |
Statements, affidavits and complaints used in reviews in legal proceedings may not be examined or reviewed by other bodies, officials or persons. |
Обращения, заявления и жалобы, подлежащие рассмотрению в порядке судопроизводства, не могут быть рассмотрены или взяты на контроль никакими другими органами, должностными или иными лицами. |
To rely on other ways and means of defence not prohibited by criminal procedural law. |
защищаться иными средствами и способами, не запрещенными уголовно-процессуальным законодательством. |
In other words, what we must strive for is peace with justice. Observations |
Иными словами, то, к чему мы должны стремиться, - это мир в сочетании с торжеством справедливости. |
protected by fencing or other means; |
защищается при помощи ограждения или иными способами; |
In other words, he used her for bait and he lost her. |
Иными словами, он использовал её как наживку и потерял её. |
In other words, if we use these on Gowron and he is one of my people he won't be able to retain his humanoid shape. |
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму гуманоида. |
in other words, destroying one's own individuality. |
Иными словами, разрушение своей личности. |
in other words, strictly political and economic motives for the bankers and the politicians. |
иными словами, по чисто политическим и экономическим мотивам банкиров и политиков. |
In other words, are the guerrillas still fighting? |
Иными словами, гориллы по-прежнему воюют? |
In other words, I'm attractive to you... in every way except politically? |
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики? |
Participation in events organized by regional, subregional, intergovernmental organizations and other entities |
Участие в мероприятиях, организуемых региональными, субрегиональными, межправительственными и иными организациями |