Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
They are individuals with known identities who own businesses or other assets that are visible to the authorities; a freeze of their assets would therefore have immediate consequences. Они являются людьми, личность которых известна и которые владеют коммерческими предприятиями или иными активами, не скрытыми от властей; поэтому замораживание их активов дало бы незамедлительный эффект.
In other words, large volumes of such data exist within Brazilian governmental organizations, but it is difficult even for decision makers in the public sector to find or access them. Иными словами, в правительственных организациях Бразилии геопространственные данные и информация имеются в больших объемах, но даже тем, кто принимает решения в государственном секторе, трудно отыскать их или получить к ним доступ.
It was also necessary to make a clear distinction between equality and the right to equality, in other words between de facto equality and de jure equality. Необходимо также провести четкое разграничение между равенством и правом на равенство, иными словами между равенством де-факто и де-юре.
In other words, the current audit requirements focus only on the amount per TIR Carnet (around US$ 0.33) collected by IRU and transferred to UNECE. Иными словами, существующие аудиторские требования касаются только размера сбора за книжку МДП (около 0,33 долл. США), взимаемого МСАТ и переводимого ЕЭК ООН.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
In other words, the impunity with which perpetrators are perceived to commit violations of international humanitarian law and human rights in Darfur limits the support of displaced persons, especially, for the conduct of peace processes between belligerents. Иными словами, безнаказанность, с которой преступники, по мнению населения, совершают нарушения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека в Дарфуре, ограничивает поддержку мирных процессов с участием воюющих сторон, особенно со стороны перемещенных лиц.
In other words, the Ombudsperson process has not fundamentally undermined the ability of the Committee to do its basic work of identifying and taking action against supporters of Al-Qaida and related organizations. Иными словами, процесс, осуществляемый Омбудсменом, не ослабил сколь-либо заметно способность Комитета выполнять свою основную работу по выявлению пособников «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций и применять меры к ним.
The UNCTAD peer reviews over the years have consistently contained a recommendation to competition authorities to enhance their effectiveness in enforcing the law as well as their relationship with policymakers within government and with other stakeholders. Уже многие годы в экспертных обзорах ЮНКТАД содержатся рекомендации о том, чтобы органы по вопросам конкуренции повышали эффективность своей работы в области правоприменения, а также укрепляли свои отношения с директивными органами правительства и иными заинтересованными сторонами.
In other words, the indicators reflect on the basic trade-offs regarding human well-being 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. Иными словами, данные показатели отражают базовые компромиссы между благосостоянием людей "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах".
Article 100 of the LC stipulates that labour laws, other regulatory acts and collective agreements may provide for that appointment to certain posts is made by way of competition, elections or upon passing qualification examinations. Согласно статье 100 ТК, трудовым законодательством, иными нормативно-правовыми актами и коллективными договорами может быть установлено, что назначение на определенную должность осуществляется путем проведения конкурса, выборов или после сдачи квалификационных экзаменов.
In addition, the Committee recommends that existing legal provisions allowing for the complete removal or suspension of legal capacity for persons with mental, intellectual or other disabilities be amended in order to avoid abuse. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы существующие правовые положения, позволяющие полностью отменить или приостановить дееспособность лиц с психическими, умственными или иными отклонениями, были изменены в целях избежания злоупотреблений.
In other words, the 14 consecutive weeks' leave before and after confinement, provided for in article 148, paragraph 2, of the Labour Code, are not respected. Иными словами, положение о предоставлении отпуска продолжительностью 14 недель подряд до и после родов, предусмотренное в пункте 2 статьи 148 Трудового кодекса, не соблюдается.
In other words, the construction of the plant is being carried out despite the appeal for judicial review and it may almost be completed before the court has made its decision. Иными словами, строительные работы на площадке осуществляются несмотря на апелляцию в целях судебного пересмотра и могут быть почти завершены к моменту, когда суд объявит о своем решении.
In other words, when requesting information the Committee from the Party concerned through paragraph 17, the Committee already has a mandate to use the second group of sources in that context. Иными словами, когда Комитет обращается с просьбой о представлении информации к заинтересованной Стороне на основании пункта 17, он уже вправе использовать в этом контексте вторую группу источников.
In other words, while narrowing the fiscal deficit is important, PA fiscal reforms should not be pursued in ways that aggravate the already serious poverty levels, nor should they undermine the ability of local governments to deliver services and respond to the needs of their constituencies. Иными словами, хотя сокращение бюджетного дефицита и является важной задачей, ПА при проведении бюджетных реформ не следует обострять и без того остро стоящую проблему нищеты, а также ограничивать возможности местных властей оказывать услуги населению и удовлетворять его потребности.
In other words, they must, first, be supported by all States of the region concerned and by nuclear-weapon States. Иными словами, они должны пользоваться поддержкой всех государств соответствующего региона и государств, обладающих ядерным оружием.
A joint meeting was held between the board of the Office of the Procurator-General and law enforcement and other State agencies, using the results of the review with the aim of developing an effective mechanism to prevent labour exploitation becoming more pervasive. С целью выработки действенного механизма по противодействию распространению трудовой эксплуатации и на основании результатов проверок проведено совместное с правоохранительными и иными государственными органами заседание коллегии Генеральной прокуратуры.
The Interdepartmental Working Group on combating humiliating treatment, assault and other violent offences is working to prevent these negative phenomena and is coordinating concerted efforts undertaken with the military authorities to eliminate the factors that give rise to them. В целях предупреждения неуставных проявлений в войсках и координации совместных действий с органами военного управления по искоренению причин, порождающих эти негативные процессы, функционирует Межведомственная рабочая группа по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными преступлениями.
Under the law, the above guarantees of the independence of the judiciary, including measures for the legal defence and material and social welfare of judges, may not be abolished or reduced by other regulatory instruments. Закон устанавливает, что указанные гарантии независимости судей, включая меры их правовой защиты, материального и социального обеспечения, не могут быть отменены или снижены иными нормативными актами РТ.
In other words, the affected State was entitled to seek external assistance in the event that it was unable to provide the necessary assistance to disaster victims. Иными словами, пострадавшее государство вправе обращаться за внешней помощью, если оно не способно оказать необходимую помощь лицам, пострадавшим от бедствия.
The Commission should consider situations where the alleged inability of the affected State to provide effective and timely assistance to victims was caused by economic and other sanctions arbitrarily imposed by foreign States and/or the Security Council under the influence of those States. Комиссия должна рассмотреть ситуации, когда предполагаемая неспособность пострадавшего государства оказать эффективную и своевременную помощь пострадавшим вызвана экономическими и иными санкциями, произвольно введенными иностранными государствами и/или Советом Безопасности под влиянием этих государств.
In other words, the assertion that "in principle, rules of the organization are part of international law" is too vague a statement and is not compatible with the accuracy that should characterize the legal discourse. Иными словами, утверждение о том, что «в принципе, правила организации составляют часть международного права», является чрезвычайно туманным заявлением, которое не согласуется с требованием о корректности, с которой должны проводиться юридические дискуссии.
In other words, when a State is unable or unwilling to protect and assist persons on its territory affected by a disaster, a provision to reasonably limit the general rule on consent may be justified. Иными словами, когда государство не способно или не желает предоставить защиту и помощь людям на своей территории, пострадавшим от бедствия, могут быть основания для принятия положения, ограничивающего в разумных пределах общее правило о получении согласия.
In other words, each and every potential supplier or contractor should be able to participate, with simple and commonly used equipment and basic technical know-how, in the procurement proceedings in question. Иными словами, каждый потенциальный поставщик или подрядчик должен иметь возможность участвовать в соответствующих процедурах закупок, располагая простым и обычно используемым оборудованием и базовыми техническими знаниями.
In other words, it called for the reinstatement of the right to vote for persons who are currently deprived of their right to vote. Иными словами, Комитет призвал к восстановлению права голосовать для лиц, которые в настоящее время лишены такого права.