Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
A related issue raised was the effects of a unilateral act that conflicted with a previous act, whether conventional or unilateral: in other words, a unilateral act that was contrary to obligations entered into previously by the same State. Возникающий в связи с этим смежный вопрос касается последствий одностороннего акта, вступающего в противоречие с предшествующим актом, будь то договорным или односторонним: иными словами, одностороннего акта, который противоречит обязательствам, ранее принятым на себя этим же государством.
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
In other words, as the then-Foreign Secretary of the United Kingdom, Ms. Margaret Beckett, pointed out in her major speech made on 25 June, nuclear disarmament is the grand bargain of the NPT between the nuclear haves and nuclear have-nots. Иными словами, как сказала бывший министр иностранных дел Соединенного Королевства г-жа Маргарет Беккет в своем важном выступлении 25 июня, ядерное разоружение является великим компромиссом ДНЯО между теми, кто имеет ядерное оружие, и теми, кто его не имеет.
In other words, being overweight relative to the respective Morgan Stanley Capital International indices in Europe and being underweight in Japanese equities made a positive contribution to the total return. Иными словами, превышение соответствующего индекса компании "Морган Стэнли Кэпитал Интернэшнл" применительно к европейским акциям и отставание от такого индекса применительно к японским акциям положительно повлияли на общие показатели прибыли.
The area and boundaries of land scheduled for transfer to municipal ownership under the Land Reform Act and other legislation are regulated by the Municipal Territories and Lands Act, the application of which was the subject of presidential Decree No. 237 of 24 December 1999. Территории и границы земель, которые Законом "О земельной реформе" и иными законодательными актами передаются в муниципальную собственность, регулируются Законом Азербайджанской Республики "О территориях и землях муниципалитетов", о применении которого издан указ президента Азербайджанской Республики Nº 237 от 24 декабря 1999 года.
The directors of penal correction facilities and bodies take immediate steps to investigate criminal cases involving violations of established procedure by their officers, as well as offences committed on the premises by other persons. Начальники учреждений и органов УИС производят неотложные следственные действия по уголовным делам о преступлениях против установленного порядка несения службы, совершенных сотрудниками соответствующих учреждений и органов УИС, а равно о преступлениях, совершенных в расположении указанных учреждений и органов УИС иными лицами.
If the information involves figures or other data difficult to memorize, the person interrogated may, at his or her request or on the investigator's initiative and with the interrogated person's consent, use relevant documents and records. Если показания связаны с цифровыми данными или иными сведениями, которые трудно удержать в памяти, допрашиваемый вправе пользоваться документами и записями, которые по инициативе следователя и с согласия допрашиваемого, либо по ходатайству допрашиваемого могут быть приобщены к делу.
In other words, the fact of living in a rural area and ethnicity compound gender inequalities. This is clear when one observes that, after non-indigenous men living in urban areas, non-indigenous women living in urban areas have the highest incomes. Иными словами, проживание в сельском районе и этническая принадлежность усугубляют гендерное неравенство; об этом же убедительно свидетельствует то обстоятельство, что после городских мужчин, не принадлежащих к коренному населению, наибольший доход получают городские женщины, не принадлежащие к коренному населению.
This Decree extends its authority by prohibiting the publication of job vacancies that violate the provisions of the rule in written, oral, radio, television or other social communication or mass media. Помимо этого согласно упомянутому указу запрещается размещение в средствах массовой информации письменных материалов или передача в устной форме, по радио или телевидению или иными средствами массовой информации объявлений, нарушающих предписания указа.
Noting that individuals in recovery from substance use disorders, like those with other chronic conditions, are at risk of relapse, particularly during and shortly after treatment, as well as for several years following treatment, отмечая, что лица, находящиеся на излечении от расстройств, связанных с потреблением психоактивных веществ, как и лица с иными хроническими состояниями, подвержены опасности рецидива, особенно в процессе лечения и вскоре после лечения, а также в течение нескольких лет после его завершения,
In other words, how do we make the EMG truly a platform able to respond to the Secretary-General's call to make the UN family work together on these issues? Иными словами, как мы могли бы добиться того, чтобы ГРП обеспечивала соответствующую основу и поистине стала ответом на призыв Генерального секретаря к тому, чтобы ООН как единая семья объединила свои усилия в работе по решению этих вопросов?
In other words, in the view of the United States Government, did the satisfaction derived from the destruction of the complex in the Sudan outweigh the value and premium placed on the lives of innocent men, women and children on the scales of their moral values? Иными словами, перевесило ли на шкале моральных ценностей правительства Соединенных Штатов то удовлетворение, которое оно получило от разрушения комплекса в Судане, ценность и значимость жизней невинных мужчин, женщин и детей?
The Committee is concerned at the absence of up-to-date and comprehensive data with regard to the implementation of the Convention and, in particular, that the data collected by individual ministries and other bodies are not integrated into a central data-collection mechanism. обеспечить централизацию данных, собираемых различными министерствами и иными ведомствами, и их использование в целях разработки, оценки и укрепления политики и программ для эффективного осуществления и мониторинга Конвенции.
Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one? Существует ли вкусовой или кулинарный аналог рассказа или фильма? Иными словами, возможно ли съесть или попробовать на вкус завершенную, захватывающую историю подобно тому, как ее можно прочитать или увидеть на экране?
Risk Education or awareness information/messages are disseminated by mine action or/and other humanitarian agencies once the threat exists, using community-based techniques requiring the involvement of affected communities or/and public information campaign using mainly local media and/or printed materials. просветительские или осведомительные сообщения/извещения на предмет риска распространяются противоминными и/или иными гуманитарными учреждениями по наступлении угрозы с использованием методов на базе общин, что требует привлечения затронутых общин и/или проведения публичной информационной кампании с использованием местных средств массовой информации и/или печатных материалов.
In other words, is it conceivable, from a legal standpoint, for the State concerned to modify its reservation in order to make it compatible with the object and purpose of the Treaty? Иными словами, возможно ли с юридической точки зрения сделать так, чтобы соответствующее государство изменило свою оговорку, с тем чтобы сделать ее совместимой с объектом и целью договораили чтобы оно устранило любые основания, обусловившие неправомерность оговорки.
The right of everyone to the settlement of individual and collective labour disputes as well as the right to strike in accordance with the procedure prescribed by the Labour Code and other federal legislation обеспечение права на разрешение индивидуальных и коллективных трудовых споров, а также права на забастовку в порядке, установленном Трудовым кодексом и иными федеральными законами;
The monthly average of all such cases in 1990 amounted to 8,541, as compared with 131,496 cases in 1994; in other words, the incidence of such cases has become 15.4 times higher. page Среднемесячное число таких заболеваний в 1990 году составило 8541 случай, а в 1994 году - 131496; иными словами, число случаев подобных заболеваний возросло в 15,4 раза.
Several additional details have been introduced, especially as regards the locality crossed, in particular in the area of intersections with other roads, E-roads or non-E-roads, and in the area of state border crossings, in order to avoid any confusion concerning the exact itinerary. Во избежание любого разумения в отношении точного маршрута внесен ряд дополнительных подробностей, особенно названий пересекаемых населенных пунктов, в частности, в районах пересечения с другими дорогами категории "Е" или иными дорогами, а также в районах пересечения государственной границы.
That is, as between two secured creditors, one of which has registered first, but created its security right after the other has both created its security right and registered a notice, the first register will have priority. Иными словами, если один из двух обеспеченных кредиторов зарегистрировал свое право первым, но создал его после того, как второй кредитор создал свое обеспечительное право и зарегистрировал уведомление, то приоритетом будет обладать обеспеченный кредитор, осуществивший регистрацию первым.
We're now told that you have to buy carbon offsets; in other words, if you have sinned by having a carbon footprint and by carbon emissions, you've got to buy a carbon offset, which is usually a scam: Сейчас нам говорят, что мы должны платить компенсацию за выбросы углекислого газа; иными словами, если Вы согрешили, оставив углеродный след и совершая выброс углекислого газа,
minefields should be monitored by military, minefields should be recorded in detail, and minefields should be protected by fencing, marking or other means to effectively exclude civilians to stray into them минные поля должны подвергаться наблюдению со стороны военного персонала, минные поля должны детально регистрироваться и минные поля должны защищаться ограждением, маркировкой или иными способами, чтобы воспрепятствовать забреданию на них граждан.
(a) Requests for reviews shall be limited to issues associated with the applicability of the baseline methodology or multi-project baseline to the project, the monitoring plan, or other issues relating to environmental additionality; а) просьбы в отношении пересмотра ограничиваются вопросами, связанными с применимостью методологии расчета исходных условий или применимостью исходных условий для нескольких проектов по отношению к конкретному проекту, планам мониторинга или иными вопросами, связанными с дополнительным характером с точки зрения охраны окружающей среды;
(In other words, w -> {\displaystyle {\vec {w}}} is a one-form or linear functional mapping x -> {\displaystyle {\vec {x}}} onto R.) (Иными словами, вектор весов ш -> {\displaystyle {\vec {w}}} - ковариантный вектор или линейная форма отображения x -> {\displaystyle {\vec {x}}} в R.)
Other words speaking, on-line resource users gain the opportunity to filter out unsatisfactory cooperation cases, and, as the result, to save up valuable time while selecting really useful organizations for some concrete tasks solution on the initial stage of partners search. Иными словами, пользователь он-лайн ресурса получает возможность отсеять неподходящие варианты сотрудничества, сэкономив время, и подобрать действительно интересующие предприятия в аспекте поставленных задач на самой ранней стадии процесса поиска партнёров.