Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
As can be seen from the table above, the average incumbency rate as at 30 September 1999 was 38.7 per cent for all categories of personnel; in other words, over 60 per cent of all posts remained vacant. Как видно из вышеприведенной таблицы, средний уровень укомплектованности штатов по состоянию на 30 сентября 1999 года составлял 38,7 процента по всем категориям сотрудников; иными словами, более 60 процентов всех должностей оставались вакантными.
In other words, we must act in accordance with the recognition that climate change and its effects on people in both rich and poor countries remains a threat to global security. Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
In other words, if it is available for all the sectors of the economy, it is not specific and not a subsidy. Иными словами, если она доступна для всех секторов экономики, то она не является специфической и не считается субсидией.
In many cases, Governments have provided additional research grants and other support, including legal frameworks, with the objective of securing the competitiveness of domestic industry in this area. Во многих случаях правительства выделили дополнительные субсидии на проведение исследований и оказали поддержку иными способами, в том числе посредством разработки правовой основы, в целях обеспечения конкурентоспособности в этой области национальных предприятий.
In other words, one of the principal uses of the mass of health status data coming from national health interview surveys is the construction of summary indicators. Иными словами, один из основных видов использования всего комплекса данных о состоянии здоровья, получаемых в ходе национальных обследований, заключается в разработке обобщенных показателей.
In other words, it exists between persons with no education and between persons with more than 13 years' education. Иными словами, эта разница отмечается как среди лиц, не имеющих никакого образования, так и получавших его в течение более 13 лет.
In his activity plan for 1998, the Prosecutor General instructed regional public prosecution offices to develop and improve the preliminary investigation procedure in cases of unlawful discrimination and other crimes of a racist or similar character. В плане своей деятельности на 1998 год Генеральный прокурор отдал распоряжение региональным государственным прокуратурам, касающееся развития и совершенствования процедуры предварительного следствия по делам, связанным с противозаконной дискриминацией и иными преступлениями расового или аналогичного характера.
In other words, debt can be issued in the market backed by the future inflows of the projects financed by it and by equity. Иными словами, долговые обязательства можно было бы продать на рынке в расчете на будущую отдачу от проектов, финансируемых за счет их продажи и за счет акций.
The import, possession and the stockpiling of anti-personnel mines for the purpose of immediate dismantlement or other types of destruction are not subject to the prohibition set out in article 2. Запрещение, предусмотренное в статье 2, не распространяется на импорт, обладание и накопление запасов противопехотных мин для целей их немедленной разборки или уничтожения иными способами.
(a) Amounts paid in respect of dependent children by the Government, the employers or some other entity, according to existing legislation; а) сумм, выплачиваемых на детей-иждивенцев правительством, нанимателями или какими-либо иными организациями в соответствии с существующим законодательством;
In other words, the only objective or extrinsic criterion of the "indigenous" or "tribal" character of a group is distinctiveness. Иными словами, единственным объективным или внешним критерием того, что данная группа является "коренным" или "племенным" народом является ее самобытность.
In 1994, the incidence was 1,000 cases per 1,000 inhabitants or, in other words, an average of one case per inhabitant. В 1994 году в расчете на 1000 жителей было зарегистрировано 1000 заболеваний, или, говоря иными словами, этой болезнью болел каждый житель.
In other words, the implementation of the Covenant should always be subject to the constitutional provision or, at the very least, remain on a strictly equal footing with it. Иными словами, осуществление Пакта должно всегда подчиняться конституционным положениям или, по меньшей мере, строго соответствовать этим положениям.
By all means, strike bargains, seek trade-offs and manoeuvre in other ways to protect and advance your national, regional or group interests, but avoid "hostage-taking" and stalemate. Всеми средствами добивайтесь договоренностей, ищите компромиссы и маневрируйте иными способами для защиты и отстаивания своих национальных, региональных или групповых интересов, но избегайте "заложничества" и застойных ситуаций.
In other words, the agenda and the programme of work as well as the schedule of activities, including the organizational arrangements, must be solved together. Иными словами, вопросы, касающиеся повестки дня и программы работы, а также расписания мероприятий, включая организационные процедуры, должны решаться в комплексе.
For my country the issue of anti-personnel mines is a high-priority matter, and it is participating in all the negotiations in all forums around the world - in other words, we do not need any more invitations. Проблема противопехотных наземных мин является для моей страны высокоприоритетным вопросом, и она участвует во всех переговорах в рамках всех мировых форумов; иными словами, нам не требуется никаких дополнительных приглашений.
In other words, the legitimate hopes for a more efficient and democratic Organization as a result of reform cannot stand in the way of the urgent need to improve the institutions that we now have. Иными словами, законные надежды на то, что Организация Объединенных Наций станет более эффективной и демократичной в результате реформы, не должны препятствовать насущной необходимости усовершенствовать те институты, которыми мы уже располагаем.
Warring parties often view the humanitarian world as a whole, without distinguishing between the various organizations; in other words, if one agency offends them, all may be affected by the consequences. Воюющие стороны часто воспринимают гуманитарный мир как нечто единое, не делая различий между различными организациями; иными словами, если одно агентство вызовет их неудовлетворение, все они могут пострадать от последствий.
Indeed, by giving States the option of acceding to its statute, the court would give them the opportunity to elude its authority, in other words, to prevent justice from being done. По сути дела, оставляя на усмотрение государств решение вопроса о присоединении к уставу, суд дает им возможность вывести себя из-под юрисдикции суда или, иными словами, воспрепятствовать отправлению правосудия.
In other words, the loss of Finnish citizenship was essentially regulated by the standard provisions of the Act, which read: Иными словами, утрата финского гражданства в сущности регулировалась стандартными положениями Акта, который гласил:
In other words, new parameters, just as reliable as the old ones but much more revealing of peoples' economic, social and cultural progress, are being incorporated into assessments of development. Иными словами в системы оценки развития включаются новые параметры, сравнимые по надежности со старыми, но гораздо более эффективные с точки зрения анализа экономического, социального и культурного прогресса.
In other words, somebody says that he had used the land for 10 years and he initiates - not the Government - he initiates the process. Иными словами, кто-то утверждает, что он в течение 10 лет пользовался землей, и он - он, а не правительство - инициирует юридический процесс.
In other words, if a State made use of a watercourse in conformity with the principle of equitable and reasonable utilization, the exercise of that right should not be limited by a second criterion. Иными словами, если государство пользуется водотоком в соответствии с принципом справедливого и разумного использования, то осуществление этого права не должно ограничиваться еще одним критерием.
Article 7 should therefore be deleted or at least made consistent with articles 5 and 6; in other words, the notion of significant harm must be made subordinate to the principle of equitable and reasonable utilization. Вследствие этого статью 7 следует исключить или, по крайней мере, привести в соответствие с положениями статей 5 и 6; иными словами, понятие значительного ущерба должно быть подчинено принципу справедливого и разумного использования.