Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
It was said that that component of the proposal might be regarded as a functional equivalent to a "second click", in other words, a post-dispute agreement by the consumer to arbitrate. Было отмечено, что этот компонент предложения можно рассматривать как функциональный эквивалент "второго щелчка мышкой", иными словами, как требование о выражении потребителем согласия на арбитраж после возникновения спора.
In other words, 2014 could mark a turning point towards a new period in which the fiscal accounts will be harder to balance, with lower growth than in 2003-2008. Иными словами, 2014 год может стать поворотным моментом и ознаменовать новый период, когда сводить баланс государственного бюджета станет труднее, а рост замедлится по сравнению с 2003 - 2008 годами.
Also, political parties use intimidation and anti-poverty programmes for electoral purposes, buy voter identification cards or exchange votes for short-term goods. In other words, they engage in political clientelism. Кроме того, политические партии применяют запугивание, используют программы борьбы с крайней нищетой в избирательных целях, покупка мандатов или получение голосов в обмен на краткосрочные блага, иными словами, политическое покровительство.
Thus, Article 133 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan defines psychical agony and hard physical pain caused by permanent beating and other violent acts as a torture crime. Так, в статье 133 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики указывается, что причинение психических страданий и физической боли путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями является уголовно наказуемой пыткой.
In other words, there had been a reduction ($329,600) followed by an addition ($2.5 million). Иными словами, после сокращения (329600 долл. США) было произведено пополнение средств (2,5 млн. долл. США).
In other words, the process of re-specialization and professionalization that has been a feature of UNIDO's transformation in the past seven years must also be continued in the future. Иными словами, в будущем должен быть продолжен процесс пересмотра специализации и укрепления профессионализма, который был начат в рамках предпринимавшихся в последние семь лет усилий по преобразованию ЮНИДО.
We have made some progress; in other words, we have backtracked a little - we did not hit the wall - and we should take it from there. Мы достигли определенного прогресса; иными словами, мы слегка отступили, но это не значит, что мы уперлись в стену, и от этого нам следует отталкиваться.
Echoing the same view, another speaker noted that what made a library a living experience was the availability of printed material, including books, newspapers and other publications. Вторя этому оратору, другой выступавший отметил, что живой опыт общения с библиотекой приобретается знакомством с печатной продукцией, в том числе книгами, газетами и иными публикациями.
In other words the Convention leaves to States parties a certain margin of discretion to devise a system of maternity leave benefits to fulfil Convention requirements. Иными словами, Конвенция оставляет государствам-участникам определенную возможность для самостоятельного установления той или иной системы предоставления пособий по беременности и родам, которая должна отвечать требованиям Конвенции.
Sufficient resources available to a State should, however, be allocated to achieve the realization of other economic, social and cultural rights, in addition to the plethora of competing demands on the State. Между тем государству приходится, исходя из имеющихся у него ресурсов, выделять достаточное их количество на обеспечение реализации других экономических, социальных и культурных прав, сталкиваясь при этом еще и с многообразными иными запросами в свой адрес, не совпадающими друг с другом.
In the jargon, we need our policy to be "joined up"- in other words, coordinated both within and between Governments and international institutions. Если использовать известный английский жаргонизм, то нам необходимо «объединить» нашу политику - иными словами, скоординировать ее в рамках правительств и международных институтов и между ними.
There had been no progress in poverty eradication in sub-Saharan Africa, Latin America and West Asia, in other words, in most of the developing world. Не достигнуто никаких успехов в деле искоренения нищеты в странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америки и Западной Азии, иными словами, в большей части развивающегося мира.
In other words, we believe that there is a need quickly to reverse the negative trend that has resulted in military expenditures in the world now exceeding $800 billion. Иными словами, мы считаем, что назрела насущная необходимость обратить вспять негативную тенденцию, которая привела к тому, что сегодня военные расходы в мире превышают 800 млрд. долл. США.
Before we can answer "yes," we must prove that protons, an essential part of all matter, have a lifespanin other words, that they will decay to nothing. Прежде чем можно будет ответить "да", необходимо доказать, что протоны, существенная часть материи, имеют конечный срок жизни, иными словами будут разрушаться, превращаясь в ничто.
In other words, individuals - usually assumed to be identical - fully use all available information to forecast the future in an environment of perfect competition, no capital market shortcomings, and full insurance of all risks. Иными словами, люди (которые обычно считаются идентичными) в полной мере используют всю имеющуюся в наличии информацию для предсказания будущей ситуации в среде идеальной конкуренции, для избежания последствий дефицита на рынке ценных бумаг и для полного страхования от всех рисков.
In this section of the Grundrisse Marx developed his ideas on the transformation of the means of labor from a simple tool (which Guattari later called a proto-machine) into a form corresponding to capital fixe, in other words into technical machines and "machinery". В этом разделе Маркс развивает свои идеи о превращении средств производства из простого орудия (которое Гваттари назовет позднее «протомашиной») в форму, соответствующую постоянному капиталу [ii], иными словами, в технические машины и «систему машин».
They were allegedly not informed why they were being held, and were not brought promptly before a judicial or other authority. Предположительно, им не сообщили о причине задержания и не предоставили возможности своевременно предстать перед судебными или иными органами.
Dialogue with the state reached a fundamentally new level resulting in optimal church-state relations and helped to extend and consolidate contacts and cooperation with political, public, scientific, cultural and other similar organizations. На принципиально новый уровень вышел диалог с государственной властью, в результате чего была достигнута оптимизации церковно-государственных отношений, расширились и упрочились контакты и сотрудничество с политическими, общественными, научными, культурными и иными подобными организациями.
In other words takeoff and landing of TU-444 will be performed "fighter" manner (using large angles of attack with powerful high-lift devices and with efficient controls and trimmers). Иными словами взлет и посадка Ту-444 будут осуществляться по «истребительному» (с использованием больших углов атаки, с применением мощной механизации крыла и эффективных органов управления и балансировки).
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
In other words, IPFS provides a high-throughput, content-addressed block storage model, with content-addressed hyperlinks. Иными словами, IPFS обеспечивает контентно-адресуемую модель блочного хранилища (англ.)русск. с контентно-адресуемыми гиперссылками и высокую пропускную способность.
In other words, the countries from which the politically powerful tax evaders and avoiders come are supposed to design a system to reduce tax evasion. Иными словами, страны, являющиеся родиной политически могущественных уклонистов от налогов, должны стать авторами системы, призванной сократить масштабы уклонения от налогов.
In other words, Yemeni civilians have suffered and died from drone strikes that may not have been necessary. Иными словами, йеменские граждане пострадали и были убиты дронам, в ходе атак, которые, видимо, не были абсолютно необходимы.
And so the response has been to try and make these old systems even more efficient and transactional - to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories, try and target services at them more efficiently - in other words, the very opposite of relational. Поэтому было решено модернизировать устаревшую систему, сделать её оперативной - ускорить время обработки данных, поделить людей на ещё меньшие категории, улучшить предоставляемые им услуги - иными словами, всё что угодно вразрез с людскими взаимоотношениями.
In other words, if the Special Rapporteur has substituted his role as a dignified representative of the United Nations with that of a detective under cover, then naturally he has to bear the responsibility of his erroneous conclusions and their negative implication for his credibility. Иными словами, если Специальный докладчик отказался от своей роли уважаемого представителя Организации Объединенных Наций и взял на себя функции тайного детектива, то он, естественно, и должен нести ответственность за свои ошибочные выводы и их негативные последствия, приведшие к подрыву доверия к нему.