In other words, can we be more humane? |
Иными словами, сможем ли мы стать человечнее? |
Programmes to retrain them and upgrade their skills should be available so that they can keep pace with technological and other changes in the workplace. |
Должны быть программы их переподготовки и повышения их квалификации, с тем чтобы они могли идти в ногу с технологическими и иными изменениями на рабочем месте. |
Establishment of a GUUAM virtual centre for combating terrorism, organized crime, the spread of narcotic drugs and other dangerous types of crime; |
Создание Виртуального центра ГУУАМ по борьбе с терроризмом, организованной преступностью, распространением наркотиков и иными опасными видами преступлений; |
In other words, these people are poor because they do not know how to become rich by making the most of the opportunities globalization offers. |
Иными словами, эти народы бедны, поскольку они не знают, как стать богатыми, в максимально возможной степени используя возможности, создаваемые глобализацией. |
In other words, observers cannot impede the progress of the work of the members of the Committee. |
Иными словами, наблюдатели не могут препятствовать поступательному ходу работы членов Комитета. |
In other words, a partnership for peace must be established in clarity, transparency and respect for the mandates and powers of each. |
Иными словами, необходимо создавать партнерство в интересах мира на четкой, транспарентной основе при соблюдении мандата и полномочий каждого из участников. |
According to article 280, "the prosecutor and the judicial police become aware of a criminal offence ex officio and by other information". |
Согласно статье 280, "прокурор и судебная полиция получать информацию об уголовном преступлении по долгу службы и иными путями". |
Efforts to combat endemic, epidemic and other diseases |
О борьбе с эндемическими, эпидемическими и иными заболеваниями |
As is the case with other cultural centres, the main problems confronting Georgia's museums are bound up with insufficient material resources and inadequate funding. |
Как и в случае с иными культурными центрами, основные проблемы в деятельности музеев Грузии связаны с неудовлетворительной материально-технической базой и нехваткой финансовых средств. |
There is no moral, ethical, political or other type of justification for acts of terrorism, and Nepal strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Акты терроризма нельзя оправдать никакими моральными, этическими, политическими или иными соображениями, и Непал решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
In other words, proliferation in all its aspects and disarmament are, for us, part of the same equation. |
Иными словами, распространение во всех его аспектах и разоружение - это, на наш взгляд, части одного и того же уравнения. |
In other words, there may be individuals who have been prevented from travelling, or have been forced to do so illegally. |
Иными словами, есть вероятность того, что кто-то мог отказаться от поездок или был вынужден совершить их незаконным путем. |
For SMEs to invest in ICTs, they need to clearly see the commercial advantage; in other words, e-business has to translate into increased profitability. |
Для инвестирования средств в ИКТ МСП должны ясно видеть коммерческую выгоду; иными словами, электронные деловые операции должны приводить к повышению прибыльности. |
Such a strategy should be efficient - in other words, it should use new technologies based on the best available technical standards. |
Такая стратегия должна быть эффективной, иными словами, она должна предполагать использование новых технологий, основанных на самых совершенных из имеющихся технических стандартов. |
In other words, we have to direct the peacekeeping operation with a clear objective which can be judged as having been finished. |
Иными словами, мы должны направлять миротворческую операцию, поставив перед ней четкую задачу о выполнении которой можно судить по ее завершении. |
In other words, when the family flourishes society will flourish. |
Иными словами, когда процветает семья, то процветает и общество. |
In other words, this form of solidarity should be not merely encouraged; we have to go further by institutionalizing it. |
Иными словами, эту форму солидарности необходимо не просто поощрять, а, пойдя дальше, придать ей организационный характер. |
In other words, the occupying authority is not entitled to modify the legislation in force, except in cases motivated by military necessity or maintenance of public order. |
Иными словами, оккупант не имеет права изменять действующее законодательство, за исключением случаев, вызванных военной необходимостью или поддержанием общественного порядка. |
In other words, hatred and violence simply breed hatred and violence. |
Иными словами, ненависть и насилие порождают лишь ненависть и насилие. |
Put another way, the rights of authors and creators should facilitate rather than constrain cultural participation on the one side and scientific progress and access on the other. |
Иными словами, права авторов и создателей должны способствовать, а не ограничивать участие в культурной жизни, с одной стороны, и научный прогресс и пользование его результатами - с другой. |
In other words, within the nine months 92.75 per cent of the requests expected for the year 2007 had been received. |
Иными словами, за девять месяцев было представлено 92,75% просьб, ожидающихся в 2007 году. |
In other words, those who have come just to help continue to be attacked in an atmosphere of near-total impunity. |
Иными словами, те, кто прибыл лишь для того, чтобы помочь, по-прежнему подвергаются нападениям в обстановке почти полной безнаказанности. |
As a result of this investigation, the Panel has determined that a number of claim elements are fully supported by underlying financial and accounting records or other evidence. |
В результате такого исследования Группа определила, что ряд элементов претензии полностью подтверждается первичными финансовыми и бухгалтерскими документами или иными свидетельствами. |
In other words, the current governance mechanism led by the General Assembly and the Economic and Social Council has been handicapped by the absence of specialized intergovernmental support bodies for system-wide coordination. |
Иными словами, нынешний механизм руководства, возглавляемый Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, подрывается отсутствием специализированных межправительственных органов поддержки общесистемной координации. |
In other words, that representative is simply expressing, to use his own words, "great dissatisfaction". |
Иными словами, этот оратор просто выразил «серьезное недовольство», как он это сформулировал. |