In other words, to be real and lasting, this democratization needs development and, consequently, the readiness of the international community to sincerely assist this continent. |
Иными словами, для того чтобы обрести реальный и устойчивый характер, демократия нуждается в развитии и, разумеется, в проявлении международным сообществом готовности к оказанию искренней помощи нашему континенту. |
In other words, you receive automatic updates when articles (or latest news releases, media briefings, announcements) are added on a website you subscribed to. |
Иными словами, вы получаете автоматические обновления, когда на веб-сайте, на который вы подписаны, появляются новые статьи (или последние пресс-релизы, информация для прессы или объявления). |
In other words, Robertson decided that the online database was not a compilation, whereas the CD-ROM was a compilation. |
Иными словами, суд в процессе Робертсона решил, что онлайн база данных была не компиляцией, в то время как компакт-диск был сборником. |
In other words, it should be easily adaptable to new needs of the business and it should be "infinity" can be extended without restriction. |
Иными словами, он должен быть легко адаптируется к новым потребностям бизнеса, и это должно быть "бесконечность" может быть продлен без ограничений. |
In other words, half-brothers or half-sisters do not share their parents, sharing a family relationship, but not a biological relationship. |
Иными словами, у сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство. |
This recommended a complete reorganisation of the Royal Ulster Constabulary, with the aim of both modernising the force and bringing it into line with the other police forces in the UK. |
Целью была полная реорганизация Королевской полиции Ольстера с модернизацией полицейских подразделений и выведении их на один уровень с иными полицейскими подразделениями Великобритании. |
In other words in rdiem, political democracy and the rule of security should consist of a yes i s rtop about what social democracy and the rule of Macedonia. |
Иными словами в rdiem, политической демократии и верховенства безопасности должна включать Да я с rtop о том, что социал-демократия и верховенство Македонии. |
A country making an observation does not reject the particular provision of the OECD Model Convention (in other words, it has not registered a reservation on the provision). |
Высказывая замечание, страна не отвергает конкретного положения Типовой конвенции ОЭСР (иными словами, она не высказывает оговорки в отношении данного положения). |
In other words, the fundamental principle is that treaties should apply to ensure that income is taxed once, and only once. |
Иными словами, основополагающий принцип заключается в том, что действие договоров должно обеспечивать, чтобы налоги взимались с доходов один раз - и всего один раз. |
In other words, denying us the right to form our own opinions makes us easier for you to manage? |
Иными словами, когда мы лишены права на формирование собственного мнения, вам проще управлять нами? |
In other words, if countries want to make their own fiscal decisions independent of their eurozone partners, they cannot expect those partners to step in and save them later. |
Иными словами, если какие-то страны хотят принимать свои бюджетные решения независимо от партнеров по еврозоне, тогда им не стоит ожидать, что эти партнеры позднее вступятся и спасут их. |
In other words, consumers who buy expensive organic foods in order to avoid pesticide exposure are focusing their attention on 0.01% of the pesticides that they consume. |
Иными словами, потребители, которые покупают дорогие натуральные продукты, чтобы избежать воздействия пестицидов, сосредоточили свое внимание на 0,01% пестицидов, которые они потребляют. |
In other words, are women empowered to contribute fully to global economic growth and prosperity? |
Иными словами, могут ли они с полной отдачей вносить свой вклад в развитие и благосостояние мировой экономики? |
In other words, a global "New Deal" - combining policies designed to achieve an orderly realignment of consumption and investment worldwide - seems to be required. |
Иными словами, судя по всему, требуется глобальный «Новый курс», сочетающий меры, направленные на достижение упорядоченной реорганизации потребления и инвестиций во всем мире. |
In other words, some aspects of the information revolution help the small, but some help the already large and powerful. |
Иными словами, некоторые аспекты информационной революции помогают маленьким, однако в то же время некоторые из них помогают уже большим и сильным. |
In other words, one in a thousand voted for them, although they claimed to speak for that state's retired and elderly people - over 30% of the population. |
Иными словами, за них проголосовал каждый тысячный, хотя они заявляли, что говорят от имени пенсионеров и пожилых людей земли - которые составляют свыше 30% населения. |
Instead, Israelis will have a strong incentive to demand an immediate implementation of the third phase, in other words, to go directly to "permanent status" talks. |
И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о «постоянном статусе». |
In other words, three interconnected crises - a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis - are threatening Asia's economic, social, and ecological future. |
Иными словами, три взаимосвязанных кризиса - ресурсный, экологический и климатический - угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии. |
In other words, success will be expensive - very expensive - which will be anything but popular in the current economic downturn. |
Иными словами, успех будет стоить дорого - очень дорого - что будет далеко не популярным в текущий экономический спад. |
In other words, he's here and he's not here. |
Иными словами, он здесь, но его здесь нет. |
In other words, the result of the procedure is not a deterministic fractal surface, but rather a random surface that exhibits fractal behaviour. |
Иными словами, фрактальная поверхность появляется не в результате жестко заданной процедуры, а, является, скорее, случайным объектом, обладающим свойствами фрактала. |
In other words, the sum of the enemy's contraband money and a country's acquired money equals to 2.5 billion yen. |
Иными словами, сумма выданных денег, и денег, которые вы можете провести контрабандой, для каждой страны составляет 2,5 миллиарда иен. |
In other words, Ukraine's dependence on nuclear energy, which accounts for about half of its electricity generation, has increased its strategic vulnerability to Russia. |
Иными словами, зависимость Украины от ядерной энергии, за счет которой производится почти половина электроэнергии в стране, увеличила ее стратегическую уязвимость по отношению к России. |
The entry of plastic coated cable scrap under Annex VIII that may be contaminated with oil, coal tar and other dangerous substances with characteristics described in Annex III is necessary for its proper regulation under the applicable provisions of Basel Convention. |
Включение в приложение VIII лома кабелей с пластиковым покрытием, которое может быть загрязнено нефтепродуктами, каменноугольной смолой и иными опасными веществами, имеющими свойства, указанные в приложении III, необходимо для надлежащего регулирования в рамках соответствующих положений Базельской конвенции. |
The primary school curriculum provided for tuition in the Icelandic language for pupils with other native languages so that they could participate fully in Icelandic schoolwork and society. |
Программа для начальных школ предусматривает изучение исландского языка учащимися с иными родными языками, с тем чтобы они могли принимать полномасштабное участие в жизни школы и исландского общества. |