Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, inability to find any affirmative indications after due course of ordinary technical and legal examinations, is to be considered non-existence of undeclared nuclear activities or materials. Иными словами, если после соответствующего периода обычных технических и юридических проверок не будет найдено никаких положительных подтверждений, следует считать, что необъявленных видов ядерной деятельности или материалов не имеется;
In other words, due to the OCHA practice of remaining in the field for only three to six months during emergencies, the field coordinating structure thus established by OCHA will not be maintained after the withdrawal of emergency and peacekeeping actors. Иными словами, в силу применяемой УКГВ практики присутствия на местах на протяжении лишь трех-шести месяцев в период чрезвычайных ситуаций создаваемая таким образом УКГВ структура координации действий на местах демонтируется после ухода тех, кто ликвидирует последствия чрезвычайной ситуации, и миротворцев.
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
In other words, while women in childbearing age continue to be extremely poor and illiterate, the number of children living in poverty and in need of care will keep increasing. Иными словами, пока женщины детородного возраста проживают в условиях нищеты и не имеют достаточного образования, число детей, проживающих в условиях нищеты и нуждающихся в помощи, будет расти.
Although Chile is sympathetic to the broad interpretation of human security, it believes that priority emphasis must be placed on topic that are directly related to respect for the integrity and dignity of persons - in other words, to violence that may affect individuals. З. Хотя Чили поддерживает широкое толкование вопросов безопасности человека, оно считает необходимым уделять приоритетное внимание вопросу, непосредственно связанному с уважением неприкосновенности и достоинства лиц, иными словами - вопросу насилия, с которым могут сталкиваться отдельные лица.
In other words, without foreign donors, it is safe to assume that national efforts in the fight against HIV/AIDS in these countries will not be sustainable in the long run; it is even possible that such efforts may collapse altogether. Иными словами, вполне можно предположить, что без иностранных доноров национальные усилия в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом в этих странах окажутся неустойчивыми в долгосрочной перспективе; не исключено даже, что такие усилия могут потерпеть полный провал.
In other words, if the malfunction impacts the functionality of the ESC system, the ESC system shall be capable of detecting it. Иными словами, если данная неисправность оказывает воздействие на работоспособность системы ЭКУ, то обнаружить эту неисправность должна именно система ЭКУ.
We are therefore optimistic that, in the not too distant future, our deliberations will shift focus towards the role of diamonds in preventing conflict or, in other words, to "diamonds for development". Поэтому мы с оптимизмом смотрим в уже не столь отдаленное будущее, когда фокус в наших обсуждениях сместится к роли алмазов в предотвращении конфликтов или, говоря иными словами, к «алмазам в обмен на развитие».
The term "non-discrimination" does not signify the necessity of uniform treatment when there are significant differences in situation between one person or group and another, or, in other words, if there is an objective and reasonable justification for differential treatment. Термин "недискриминация" не означает необходимость единообразного обращения, если между положением одного лица или группы и других лиц и групп существуют значительные различия или, иными словами, если имеются объективные и разумные основания для различного обращения.
Women are protected against discrimination that is both de facto and de jure; in other words, the principle of non-discrimination protects against discrimination in both practice and law. Женщины защищаются как от дискриминации де-факто, так от дискриминации де-юре; иными словами, принцип недискриминации защищает от дискриминации как на практике, так и по закону.
Also, pursuant to article 39 of the Law on Legal Status of Foreigners, foreigners are entitled to marry or divorce Georgian citizens or other persons according to Georgian legislation. Кроме того, согласно статье 39 Закона "О правовом положении иностранцев" иностранцы могут заключать и расторгать браки с грузинскими гражданами или иными лицами в порядке, предусмотренном грузинским законодательством.
Given the challenges of providing training opportunities to field staff, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to explore a variety of online and other options. С учетом задач по обеспечению возможностей для обучения сотрудников на местах Департамент в настоящее время сотрудничает с Управлением кадровых ресурсов в деле изучения различных возможностей для подготовки через интернет и иными способами.
The need for effective application of universal jurisdiction therefore remained relevant; in other words, where the Court's jurisdiction could not be invoked, the principle of universal jurisdiction should apply. Поэтому потребность в эффективном применении принципа универсальной юрисдикции сохраняет свою актуальность; иными словами, там, где нельзя прибегнуть к юрисдикции Суда, должен применяться принцип универсальной юрисдикции.
The Committee notes that Mr. Morales Tornel applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer in October 1991 but there is nothing in the file to show that he attempted to obtain a transfer by other means when this request was turned down. Комитет отмечает, что в октябре 1991 года г-н Моралес Торнель обращался в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе, однако в досье ничего не говорится о том, что он предпринимал попытки добиться перевода иными средствами, после того как его ходатайство было отклонено.
(b) The Fund only accepts original signatures on the certificate of entitlement; in other words, no copies, faxes or e-mail attachments; Ь) Фонд принимает только сертификаты с оригинальной подписью; иными словами, не принимаются копии, факсы или приложения, направленные по электронной почте.
In order to be effective, those institutions must be legitimate; in other words, they must have the support of the governed and have the power and resources to adequately perform their functions. Для того чтобы эти учреждения были эффективными, они должны быть законными, иными словами, они должны пользоваться поддержкой управляемых и располагать властью и ресурсами, необходимыми для адекватного выполнения ими своих функций.
In other words, not only is a lack of trade and transport facilitation detrimental to development, but also insufficient development is detrimental to trade and transport facilitation efforts. Иными словами, не только отсутствие надлежащих мер по упрощению процедур торговли и перевозок подрывает развитие, но и недостаточный уровень развития подрывает усилия по упрощению процедур торговли и перевозок.
For most developing countries, the baseline will be much, much lower, because most developing countries have far fewer technical, administrative, legal, and other capacities required for sound chemicals management than do highly developed countries. Для большинства развивающихся стран базисный уровень будет куда более низким, поскольку основная часть этих стран располагает значительно меньшими техническими, административными, правовыми и иными возможностями для рационального регулирования химических веществ, чем высокоразвитые страны.
In other words, the carpenters union is designated to bargain on behalf of all union carpenters. Иными словами, профсоюз плотников призван вести переговоры от имени всех плотников, являющихся его членами.
That is, the obligation applies not only with respect to information relevant to the proper application of the Convention or to the administration or enforcement of domestic taxes mentioned in article 2 but also to all other domestic taxes, including subnational taxes. Иными словами, эта обязанность распространяется не только на информацию, связанную с надлежащим применением Конвенции или с начислением и обеспечением сбора внутренних налогов, указанных в статье 2, но и на все другие внутренние налоги, включая субнациональные.
Initial figures from pre-harvest assessments suggest that the food gap may grow from 500,000 tons of grain this year to 2 million tons next year - in other words one third of the country's annual requirement. По предварительной оценке будущего урожая, дефицит продовольствия может возрасти с 500000 тонн зерна в этом году до 2 миллионов тонн в следующем году, иными словами, это одна треть ежегодных потребностей страны.
In other words, among all the companies which can potentially be controlled, tax inspectors will choose the companies in each size class and branch of activity for which tax evasion is supposed to be the greatest. Иными словами, среди всех компаний, которые потенциально могут стать объектом налогового контроля, инспекторы выберут в каждой из категорий, определяемых размером предприятия, и в каждой из отраслей деятельности те компании, в которых предполагаемая вероятность уклонения от налогов является наибольшей.
In other words, State officials cannot suffer the consequences of wrongful acts which are not attributable to them personally but to the State on whose behalf they act: they enjoy so-called 'functional immunity'. Иными словами, должностные лица государства не могут отвечать за последствия неправомерных действий, которые относятся не к ним лично, а к государству, от имени которого они выступают: они пользуются так называемым "функциональным иммунитетом".
In other words, the sessions were very useful and evolved into an open and sincere exchange of opinions that promoted better understanding not just of the concerns of some countries about the feasibility of the initiative, but also of the favourable arguments in support of it. Иными словами, эти сессии были очень плодотворными и привели к открытому и искреннему обмену мнениями, который способствовал углублению понимания не только озабоченностей ряда стран в отношении осуществимости этой инициативы, но и позитивных аргументов в ее поддержку.
In other words, this involves promoting the relationship between disarmament and development without losing sight of our common overall aim of promoting disarmament and nuclear non-proliferation to achieve the goals which I have mentioned. Иными словами, речь идет о том, чтобы делать упор на взаимосвязи между разоружением и развитием, не теряя при этом из виду нашу общую цель содействия разоружению и ядерному нераспространению в интересах решения тех задач, которые я упомянул.