Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
Moreover, the agreed principles and rules of given negotiations could set clearly the aim of negotiations, the framework for addressing the issues, the order of their consideration and so forth, in other words agreeing on the terms of negotiations without prejudging their outcome. Кроме того, согласованные принципы и правила проведения тех или иных конкретных переговоров могут четко устанавливать цель переговоров, рамки для рассмотрения вопросов, порядок их рассмотрения и т.д. - иными словами, согласовывать условия переговоров, не предрешая их результата.
Question: In other words the planes were leased for cargo, but the Government was using them for another purpose, including the Dongola operation? Вопрос: Иными словами, самолеты арендовались для перевозки грузов, но правительство использовало их для другой цели, в том числе для донгольской операции?
In other words, they will still be occupied but will no longer be shown in United Nations staffing tables, although they will continue to be funded from the United Nations regular budget to the same extent as before. Иными словами, они будут по-прежнему заполнены, но не будут указываться в штатных расписаниях Организации Объединенных Наций несмотря на то, что их финансирование за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций будет продолжаться в той же мере, что и ранее.
The general principle of legal construction and interpretation provides that laws should be construed in conformity with their wording, unless a restrictive or broad interpretation is recommended by the purpose of an enactment or by other accepted considerations governing legal construction. В соответствии с общим принципом юридического построения и толкования законы должны толковаться в соответствии с их формулировкой, если только их ограничительное или расширительное толкование не продиктовано целью их принятия или иными установленными принципами в отношении юридического построения.
In other words, the earmarking of resources is not a substitute for the exercise of the responsibilities and competence of the regional authorities or of the institutions in the sectors where the Programme operates; Иными словами, выделение средств не снимает ответственности с территориальных органов и учреждений в областях, в которых осуществляется деятельность по Программе;
Another of the principles underlying the Code on Childhood and Adolescence is reflected in the move to replace imprisonment by other measures, and to use imprisonment only as a last resort or for the shortest time possible. Еще один из принципов, лежащих в основе Кодекса законов о детях и подростках, находит свое отражение в замене лишения свободы иными мерами и использовании лишения свободы только в качестве крайней меры и на максимально короткий срок.
In other words, where the right of the individual is recognized directly under international law (the bilateral agreements referred to above), and the individual himself can enforce this right at the international level, the "fiction" no longer has any reason for being. Иными словами, эта "фикция" становится ненужной, если право частного лица напрямую признано в международном праве (уже упомянутые двусторонние соглашения) и если это лицо само может отстоять это право на этом уровне.
But this must work both ways: in other words, there is a need for more United Nations support for the OAU, and, for its part, the OAU must also reach out more to the Security Council. Но эта схема должна работать в обоих направлениях: иными словами, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций больше поддерживала ОАЕ, а ОАЕ, в свою очередь, должна также больше сотрудничать с Советом Безопасности.
The term "specific goods" covers dual-use goods and technologies, weapons of mass destruction and goods, technologies and services used for their production, weapons, military hardware and related items or, in other words, any strategic goods or defence products. Термин «специфические товары» охватывает товары и технологии двойного использования, оружие массового уничтожения и товары, технологии и услуги, используемые для его производства, вооружения, военную технику и связанные с оружием средства, или, иными словами, любые стратегические товары или оборонную продукцию.
In other words, the goal is not just to ensure technical interoperability, i.e. the interconnection between systems, but also semantic interoperability, i.e to allow the data they contain to interoperate. Иными словами, цель заключается в обеспечении не только технической совместимости, т.е. взаимной связи между системами, но и семантической совместимости, т.е. взаимодействия между данными, которые они содержат.
It was suggested that the Commission should give further consideration to the question of whether international organizations could be established by other instruments governed by international law, bearing in mind the need to distinguish real international organizations from mere bodies of such organizations. Было предложено, чтобы Комиссия продолжила рассмотрение вопроса о том, могут ли международные организации учреждаться иными документами, регулируемыми международным правом, с учетом необходимости отличать подлинные международные организации от простых органов таких организаций.
To enlist children in armed or paramilitary forces, to take them away from their families, to wound them, to mutilate them - in other words, to raise them in fear and hatred - is, first and foremost, to attack their rights as children. Привлечение детей в состав вооруженных сил или полувоенных формирований, разлучение их со своими семьями, нанесение им ранений и увечий - иными словами, их воспитание в страхе и ненависти - являются прежде всего нарушением прав детей.
The Charter of the United Nations and the 1982 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes refer only to the pacific settlement of international disputes - in other words, between States - and to the prevention of international conflicts. В Уставе Организации Объединенных Наций и Манильской декларации 1982 года о мирном разрешении международных споров говорится лишь о мирном разрешении международных споров - иными словами, споров между государствами - и о предотвращении международных конфликтов.
In other words, a passport issued by the Congolese authorities is valid in the three countries of Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, and likewise for passports issued in Burundi and Rwanda. Иными словами, паспорт, выписанный конголезцами, является действительным во всех трех странах - Руанде, Бурунди и Демократической Республике Конго - и то же самое относится к паспортам, выписанным в Бурунди и Руанде.
In other words, although we do not question the validity of the charges, we do not think it necessary in respect of any defendants who may be found guilty of conspiracy to take into consideration nor to enter convictions upon counts 6 to 17 inclusive." Иными словами, хотя мы не ставим под вопрос обоснованность обвинений, мы считаем, что нет необходимости в отношении любых подсудимых, которые могут быть признаны виновными в заговоре, принимать во внимание или выносить осуждение по разделам 6-17 включительно".
Iceland supports the call for free media, fair trials, freedom of expression, the release of political prisoners and an end to arbitrary detentions - in other words, a full application of civil and political rights. Исландия поддерживает призыв к обеспечению свободы СМИ, справедливости судебных разбирательств и свободы слова, освобождению политических заключенных и прекращению произвольных арестов - иными словами, к полному осуществлению гражданских и политических прав.
The South African proposal is based on existing provisions regarding consultations and compliance in Amended Protocol II but also foresees procedures to resolve problems either bilaterally, through the UNSG or other appropriate ways. южноафриканское предложение основано на существующих положениях относительно консультаций и соблюдения в пересмотренном Протоколе II, но предусматривает и процедуры урегулирования проблем либо в двустороннем порядке, либо через Генерального секретаря ООН, либо иными подходящими способами.
(c) Amend the Prevention of Terrorism Act, 2002 so that it fully respects articles 37, 40 and 39 and other related provisions of the Convention when it is applied to children; с) внести поправки в Закон 2002 года о предупреждении терроризма, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями статей 37, 39 и 40, а также иными положениями Конвенции в том, что касается его применения к детям;
The Proceeds of Crime Act does state that a criminal conviction should be obtained first if possible, but if it is not possible then the proceeds of crime can be recovered by other means. Закон о доходах от преступной деятельности предусматривает, что прежде всего по возможности должен быть вынесен обвинительный приговор, однако если это невозможно, то доходы от преступной деятельности могут быть изъяты иными способами.
Administrative acts issued in conditions of a state of emergency that are contrary to the provisions of this Code are valid in order to provide the results required in the conditions of a state of emergency that cannot be attained by other means. Административные акты, опубликованные в условиях чрезвычайного положения, которые противоречат положениям этого кодекса, обладают юридической силой для целей достижения результатов, необходимых в условиях чрезвычайного положения, которых невозможно добиться иными средствами.
All assistance to the Democratic People's Republic of Korea continues to be provided on a "no access, no aid" basis; in other words, it is not given unless there is access to the intended recipients. Вся помощь Корейской Народно-Демократической Республике продолжает поступать на основе «нет доступа - нет помощи», иными словами, помощь предоставляется только при наличии доступа к получателям адресной помощи.
It should be noted, however, that extradition disguised as expulsion presupposed that the main reason for expulsion was extradition; in other words, expulsion sought to circumvent the provisions of domestic law that permitted the legality of an extradition to be contested. В то же время следует отметить, что экстрадиция, замаскированная под высылку, предполагает, что главным основанием для высылки является экстрадиция; иными словами, цель такой высылки состоит в том, чтобы обойти положения национального законодательства, позволяющие оспорить законность экстрадиции.
In other words, why are they unwilling to agree the work programme and then leave it to their negotiating skills as to whether they prevail in getting their position reflected in the final draft? Иными словами, почему они не желают согласовать программу работы, а затем помериться переговорным мастерством и посмотреть, возобладают ли их доводы и найдет ли их позиция отражение в окончательном проекте?
Access to social assistance is available to those who have a public health insurance number in the province; in other words, if someone is eligible for funded health services and meets the financial criteria, social assistance is also available. Доступ к социальной помощи обеспечен лицам, имеющим номер государственного медицинского страховании в провинции; иными словами, если какое-либо лицо имеет право на субсидируемое медицинское обслуживание и отвечает финансовым критериям, оно также имеет доступ к социальной помощи.
The majority of elderly people reside in the general housing stock, primarily in own homes, where they can receive home-care and other services, which enables the elderly persons to live in their own homes for as long as they are willing and able. Большинство престарелых проживают в общем жилом фонде, в основном в собственных домах, где они окружены заботой и иными услугами, что позволяет престарелым лицам проживать в своих домах столь долго, сколько они того хотят и могут.