Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
It has illegally seized land and resources, built settlements and expanded in other ways, not to mention exploiting natural resources in violation of the principle that peoples under occupation have permanent sovereignty over their natural resources. Он незаконно захватил земли и ресурсы, построил и иными способами расширил поселения, не говоря уже об эксплуатации природных ресурсов в нарушение принципа, согласно которому находящиеся под оккупацией народы имеют постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
The album includes three cover songs, three collaborations with other songwriters, and two solo compositions by Dylan. В альбом вошли три кавер-версии, три песни, написанные Диланом вместе с иными авторами и только две, написанные Диланом единолично.
That conflict has been replaced by a sort of antagonism between North and South - in other words, between the economic Powers and the nations that are struggling to improve their levels of growth. На смену этому конфликту пришло нечто похожее на антагонизм между Севером и Югом, иными словами, между могущественными с экономической точки зрения державами и государствами, которые ведут борьбу за повышение уровня своего экономического роста.
(c) Investment laws to encourage issuance of securities in the capital market by companies obtaining tax holidays or other benefits for going public; с) законов об инвестициях, призванных содействовать выпуску ценных бумаг на рынке капитала компаниями, пользующимися налоговыми или иными льготами, в связи с публичной подпиской на акции;
In a word, much remains to be done in improving and strengthening the work of the Security Council, and we are ready to make unremitting efforts, together with other Council members and all United Nations Member States, to this end. Иными словами, еще многое предстоит сделать для улучшения и укрепления работы Совета Безопасности, и мы готовы прилагать неустанные усилия, вместе с другими членами Совета и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, для достижения этой цели.
In other words, expenditures by FAO dropped by 12.6 per cent while those by IAEA witnessed a relatively comfortable growth of 7.8 per cent. Иными словами, расходы ФАО сократились на 12,6 процента, в то время как расходы МАГАТЭ росли сравнительно удовлетворительными темпами, составившими 7,8 процента.
In other words, the need to build on past successes, to take full advantage of proven capabilities and to respond to new demands and new opportunities, is the most compelling reason for strengthening United Nations operational activities for development. Иными словами, необходимость развития достигнутых позитивных результатов, полного использования имеющихся возможностей и удовлетворения новых потребностей и задействования новых возможностей является самым убедительным основанием для укрепления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
In this way we shall realize the ideal which our Liberator, Simon Bolivar, visualized as the most important goal of the best system of government: "the greatest possible degree of happiness", in other words, happiness for all. Именно тогда мы поймем, что идеал, который наш освободитель Симон Боливар представил как самую важную цель самой совершенной системы правления, - это "самый высокий по возможности уровень счастья", иными словами, счастье для всех.
They have to set real priorities aimed at addressing real needs - in other words, first and foremost the needs of the least developed countries. Они должны намечать реальные приоритетные цели, достижение которых способствовало бы удовлетворению реальных потребностей - иными словами, прежде всего должны удовлетворяться потребности наименее развитых стран.
Users could also directly access metadata, in other words, information on the availability and quality of satellite images, and even preview samples of images. Пользователи могли также иметь прямой доступ к метаданным, иными словами к информации о наличии и качестве спутниковых изображений, и могли даже предварительно знакомиться с образцами изображений.
In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов.
Belarus places ardent hopes in cooperation and interaction to implement this initiative, first of all with the European Union, the European Commission, the European Bank for Reconstruction and Development and other European regional and subregional organizations, as well as with interested partners. Беларусь возлагает большие надежды на сотрудничество и взаимодействие в реализации этой инициативы, в первую очередь, с Европейским Союзом, Комиссией европейских сообществ, Европейским банком реконструкции и развития, а также иными европейскими региональными и субрегиональными организациями, всеми другими заинтересованными партнерами.
In other words, these are countries which recently have chosen, in different ways, to establish or restore democracy and which are making progress - with varying degrees of success, we must admit - from totalitarianism to democracy. Иными словами, речь идет о странах, которые совсем недавно, различным образом, решили создать или воссоздать демократию и которые, мы должны признать, с различной степенью успеха осуществляют переход от тоталитаризма к демократии.
In other words, we must bestow on future generations a reformed, rejuvenated and invigorated United Nations that is effective - one that they will be proud of and one whose performance will not periodically be called into question. Иными словами, мы должны завещать грядущим поколениям реформированную, более энергичную, наделенную новыми силами Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной - такую, которой они будут гордиться и деятельность которой не будет периодически ставиться под сомнение.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.
In other words, the ideal situation is for households not to be deficient in either sense; the presence of either deficiency is by itself enough to render the situation undesirable. Иными словами, идеальной является ситуация, при которой семьи не испытывают дефицита ни в одной из сфер; наличие дефицита в какой-либо из двух оцениваемых сфер само по себе является достаточным основанием для того, чтобы считать ситуацию неудовлетворительной.
Trade is determined by other factors, notably the level of its domestic productivity which is in turn determined by the rate of investment in plants and equipment, R & D, education and training, etc. Торговля определяется иными факторами, такими, как уровень производительности национальной экономики, который в свою очередь зависит от объемов инвестиций в предприятия и оборудование, НИОКР, образование, подготовку кадров и т.д.
In other words, the Security Council has not demonstrated credibility in fulfilling the mandate the Member States gave it under Article 24 of the Charter to act on behalf of the entire membership. Иными словами, Совет Безопасности не продемонстрировал авторитетности при осуществлении мандата, который государства-члены возложили на него в соответствии со статьей 24 Устава и который предусматривает, что он действует от имени всех членов.
In other words, is there a consensus that we vote today or shall we put that question to a vote? Иными словами, имеется ли у нас консенсус в отношении проведения голосования сегодня, или мы должны решить этот вопрос голосованием?
In other words, countries bind entry requirements for each designated category at the level of restrictions and limitations at which entry is currently in force in the country, save for additional restrictions made explicit in their schedule. Иными словами, страны закрепляют требования к въезду для каждой определенной категории на уровне ограничений, в соответствии с которыми на текущем этапе осуществляется въезд в страну, если не считать дополнительных ограничений, четко предусмотренных в их перечне.
This publication represents a major advance in national accounting, with one of the many new elements dealing specifically with changes in the values of assets, liabilities and net worth as a result of destruction, by war or other political events, or by natural catastrophes. Эта публикация является важным шагом вперед в деле подготовки документов по национальным счетам; один из ее новых многочисленных элементов непосредственно связан с таким вопросом, как изменение стоимости активов, обязательств и имущества в результате разрушительного воздействия, вызванного военными действиями или иными политическими событиями либо стихийными бедствиями.
In other words, the establishment of the "permanent forum" must not be regarded as a possible "alternative" to facilitate the elimination of the Working Group; Иными словами, создание вышеназванного "постоянного форума" не должно рассматриваться в качестве возможной "альтернативы", благодаря которой Рабочая группа может быть упразднена;
(b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц
The third is the scourge of war increasingly replaced by the scourge of terrorism, which, for the countries that sponsor it, is war by other means. Третье - это ужасы войны, на смену которым все в большей степени приходят ужасы терроризма, который для стран, поддерживающих его, представляют собой войну иными средствами.
Recognition of the prudential measures of other countries, which may be achieved through harmonization or otherwise, may be based upon an agreement or arrangement with the country concerned or may be accorded autonomously. Признание мер, принимаемых другими странами по соображениям разумной осмотрительности, достигаемое с помощью унификации или иными методами, может базироваться на соглашении или договоренности с соответствующей страной или осуществляться в автономном порядке.