It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. |
Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
My Government has pressed very hard for the return of confiscated heritage through diplomatic negotiations, legal procedures, purchases and other means. |
Наше правительство весьма решительно требовало возвращения конфискованных предметов культурного наследия путем дипломатических переговоров, применения правовых норм, выкупа и иными способами. |
The Committee required further information on the methods employed by the Centre and other bodies, including the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, in dealing with Islamophobia. |
Комитету необходима дальнейшая информация относительно используемых Центром и иными органами, включая Управление омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией, методов борьбы с исламофобией. |
In other words, treatments that are, from a medical point of view, very different may belong to the same diagnosis group. |
Иными словами, с медицинской точки зрения к пациентам одной диагнозовой группы могут применяться совершенно различные методы лечения. |
In other words, optimal regulation would minimize market distortion and ought to be phased out proportionately at appropriate stages of economic growth and market maturity. |
Иными словами, оптимальное регулирование должно сводить к минимуму рыночные перекосы и должно постепенно сокращаться в зависимости от экономического роста и степени формирования рыночных структур. |
In other words, the United Nations must continue its work and concentrate its efforts towards fulfilling the obligations and commitments contained in the Millennium Declaration. |
Иными словами, Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу и сосредоточить свои усилия на выполнении обязанностей и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. |
Иными словами, исходя из объявленного дополнительного принципа, правительство Японии обязалось не поощрять поставки «вооружений», независимо от места их назначения. |
In other words, the Decree defines its purposes and objectives in terms of concern for the new generation from both the physical and moral standpoints. |
Иными словами, определенные в указе их цели и задачи свидетельствуют о заботе о физическом и нравственном здоровье нового поколения. |
In other words, the scope of such a provision would not be limited to disputes as to the specific application of particular provisions of the draft articles in themselves. |
Иными словами, сфера охвата такого положения не будет ограничена спорами, касающимися конкретного толкования определенных положений в самих проектах статей. |
Increasing productivity and yields in agriculture - in other words, enhanced competitiveness - has often not led to substantial gains for the producers or even the consumers. |
Наращивание производительности и урожайности в сельском хозяйстве - иными словами, повышение конкурентоспособности - зачастую не приносит существенного выигрыша производителям или даже потребителям. |
Significantly harsher sentences were imposed on adults and were often accompanied by restraining orders or other measures designed to prevent the perpetrator from coming into contact with the victim. |
В отношении совершеннолетних преступников выносятся гораздо более жесткие наказания, которые часто сопровождаются ограничительными приказами или иными мерами, призванными помешать контакту между правонарушителем и потерпевшим. |
In other words, an additional or enhanced accountability mechanism is desirable but such a mechanism may require an additional level of State commitment. |
Иными словами, желательным является дополнительный или расширенный механизм отчетности, однако подобный механизм может потребовать дополнительных обязательств со стороны государств. |
In other words, we regret the complete lack of respect for the small island States of the Pacific as fully fledged members of the international community. |
Иными словами, мы испытываем сожаление в связи с полным отсутствием уважения к малым островным государствам Тихого океана как к полноправным членам международного сообщества. |
In other words, air law should provide for special norms governing the flight of space objects travelling through airspace in order to reach outer space. |
Иными словами, воздушное право должно устанавливать специальные нормы, регулирующие полеты космических объектов, перемещающихся в воздушном пространстве для выхода в космическое пространство. |
In other words, our analyses are virtually the same, and this provides a certain foundation for multilateral and multifaceted interaction in order to neutralize those risks and dangers. |
Иными словами, анализ обстановки практически совпадает, что создает предпосылки для многостороннего и многопланового взаимодействия по нейтрализации упомянутых рисков. |
So in other words, it's not a good idea to mess with it. |
Иными словами, с ним не стоит связываться. |
In other words, Dr. King was permitting himself and his children and his home to be protected by guns . |
Иными словами, доктор Кинг позволял охранять самого себя, своих детей и свой дом с помощью оружия». |
In other words, cultures do not change according to some inner logic, but rather in terms of a changing relationship with a changing environment. |
Иными словами, культуры не меняются в зависимости от какой-то внутренней логики, а скорее с точки зрения изменения отношения с меняющимися условиями. |
In other words, Michelangelo did not work "a secco"; he did not come back later and add details onto the dry plaster. |
Иными словами, Микеланджело не работал «а секко» и не возвращался к своей работе позже для добавления деталей на сухую штукатурку. |
Since 1962, he has shared a liturgical feast on April 20 with other Brescian saints. |
С 1962 года его поминают на литургии 20 апреля вместе с иными святыми Брешии. |
These Site Terms are in addition to any terms that may apply to you under a sale agreement or licence or other applicable agreements and terms. |
Условия использования сайта являются дополнением к любым иным условиям, действие которых может распространяться на пользователя в соответствии с каким-либо договором о продаже, лицензионным соглашением или любыми иными соответствующими соглашениями или условиями. |
The steps may vary according to the software requirements, Customer request or other factors. |
Шаги могут изменяться в соответствии с предъявляемыми требованиями к программному продукту, требованиями заказчика или иными факторами. |
The Respiratory Center (RC) has to adapt to the increased level of CO2, in other words training of respiratory center takes place. |
Дыхательный центр (ДЦ) адаптируется к повышенному уровню СО2, иными словами происходит тренировка дыхательного центра. |
In other words, is a way to run PHP scripts that are not on a web server (like Apache or IIS Web server from Microsoft). |
Иными словами, это способ запускать РНР скрипты, которые не являются на веб-сервера (например, Apache или IIS Web Server от Microsoft). |
In other words, a person must make (more-or-less) continuous use of the item or else lose ownership rights. |
Иными словами, человек должен (более или менее), постоянно использовать вещь, либо он теряет права собственности. |