The provisions of the Convention do not prevail over constitutional and other legal provisions. |
Положения Конвенции не имеют преимущественной силы перед конституционными и иными правовыми нормами. |
In other words, it was essential to foster greater synergy to establish a system of protection based on humanitarian instruments. |
Иными словами, необходимо укреплять синергическое взаимодействие в интересах создания системы защиты, основанной на инструментах гуманитарной направленности. |
GDP focuses on the overall level of economic activity within an economy; in other words, money changing hands. |
ВВП фокусируется на общем уровне хозяйственной деятельности в рамках экономики, иными словами, на переходе денег из рук в руки. |
Trade unions are registered in accordance with law and other regulations. |
Профессиональные союзы регистрируются в соответствии с действующим законодательством и иными нормативно-правовыми актами. |
Apart from those additional practice in accordance with other standards are also required. |
Помимо этого требуется дополнительная практика в соответствии с иными нормами. |
In other words, sustainable development should be based on culture, considered as the identity of a people. |
Иными словами, устойчивое развитие должно опираться на культуру, которая считается духовной сущностью народа. |
The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. |
Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти. |
In other words, the authenticity of the data is lost, but the attribution of 'Source: NSI' persists. |
Иными словами, аутентичность данных утрачивается, а обозначение источника "Источник: НСУ" остается. |
In other words, the certification requirement had been inserted by the drafters independently from the authentication requirement. |
Иными словами, требование заверения было включено составителями независимо от требования удостоверения подлинности. |
Typically such machines are fitted with some detection systems, such as a larger metal detector or other ground penetrating radar. |
Как правило, такие машины оборудуются теми или иными системами обнаружения, такими как более крупный металлодетектор или иной георадар. |
A judge is provided with social, material and other guarantees of independence in accordance with his or her status. |
Судья обеспечивается соответственно его статусу социальными, материальными и иными гарантиями его независимости. |
Linkages with other areas of international law must be taken into account, as appropriate. |
Связи с иными областями международного права надлежит учесть должным образом. |
In other words, the scale of charcoal export from Somalia has increased by 140 per cent. |
Иными словами, объем экспорта древесного угля из Сомали возрос на 140 процентов. |
In other words, freedom of religion or belief cannot be "created" by any administrative procedures. |
Иными словами, свобода религии или убеждений не может быть "создана" в соответствии с какими-либо административными процедурами. |
In other words, the right to solidarity derived its applicability from the human rights obligations established by those international instruments and agreements. |
Иными словами, право на солидарность выводит свою применимость из обязательств в области прав человека, созданных этими международными документами и соглашениями. |
Equal rights for children are guaranteed by the country's legislation and other regulatory instruments and universally recognized principles and standards of international law. |
Равные права ребёнка обеспечиваются законами и иными нормативными правовыми актами Туркменистана, общепризнанными принципами и нормами международного права. |
In other words, the minority view is imposed on the majority, which leads to the suppression of the fundamental principle of democracy. |
Иными словами, меньшинство навязывает свое мнение большинству, что приводит к нарушению основного принципа демократии. |
In other words, women need to understand the society that they live in, the system of government and the economy. |
Иными словами, женщинам необходимо понять общество, в котором они живут, систему государственного управления и экономику. |
It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. |
В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
Eviction from special-purpose accommodation takes place in the manner and under the conditions set out in the Housing Code and other legislative acts. |
Выселение из специализированных домов производится в порядке и на условиях, установленных настоящим Кодексом и иными актами законодательства. |
In other words, integration should be built up in a sustainable and repeatable way. |
Иными словами, следует последовательно углублять интеграцию, опираясь на уже достигнутые результаты. |
In other words, there was no positive action taken by a government official against which an appeal could be lodged. |
Иными словами, государственные служащие не приняли каких-либо положительных действий, которые можно было бы обжаловать. |
In other words, the median monthly employment income of females amounted to 83 per cent of the corresponding figure for males in that year. |
Иными словами, в этом году медианный месячный заработок женщин составлял 83% от соответствующего показателя для мужчин. |
Information about decisions of national courts and other state institutions about offences representing racial discrimination |
Информация о решениях, принятых национальными судами и иными государственными учреждениями в связи с правонарушениями, образующими расовую дискриминацию |
In other words, your ghost dog story reeks. |
Иными словами, ваша собачья история попахивает. |