Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words: sustained economic success in the globalized world does not automatically lead to democracy nor does it depend on democracy - but it does depend on a political system able to avoid and weather financial and economic, not to mention political, crisis. Иными словами, устойчивый экономический успех в глобализированном мире ни приводит автоматически к демократии, ни означает его зависимости от демократии, но он действительно зависит от политической системы, способной избегать и выдерживать финансовые и экономические - не говоря уже про политические - кризисы.
In other words, in keeping with the plan, we must move from military security to human security, from security for defence to cooperative security, from security from threats to preventive security. Иными словами, в соответствии с этим планом мы должны продвигаться от военной безопасности к человеческой безопасности, от безопасности в контексте обороны к общей безопасности, от безопасности от угроз к превентивной безопасности.
In other words it would not manufacture, test or base nuclear weapons in its one remaining territory in the region (Pitcairn Island) nor would it test nuclear weapons in the South Pacific. Иными словами, оно не будет производить, испытывать или размещать ядерное оружие на единственной остающейся у него в регионе территории (остров Питкэрн), а также не будет испытывать ядерное оружие в южной части Тихого океана.
In other words, if a measure adopted with respect to a water system has consequences for the territory of another watercourse State, then what is involved is an international watercourse; in the absence of such consequences, the watercourse is not an international one. Иными словами, если какая-либо мера, принятая в отношении водной системы, имеет последствия для территории другого государства водотока, то тогда речь идет о международном водотоке; в отсутствие таких последствий водоток не является международным.
Convertibility may be "de jure" (declared) or "de facto", it can be "global" or "regional", "internal" or "external"; in other words, it is a relative concept. Конвертируемость может быть "де-юре" (объявленная) или "де-факто", она может быть "глобальной" и "региональной", "внутренней" или "внешней"; иными словами, это понятие относительное.
Development should be understood as the number of families having shelter or the number of children enrolled in school or the number of doctors per head of the population, in other words, the satisfaction of basic needs. Развитие - это количество семей, получивших жилье, число детей, зачисленных в школу, или количество врачей на тысячу человек, иными словами, удовлетворение основных потребностей.
But if solutions are not approached from the perspective of protection - in other words, if they fail to protect the basic human rights of the individuals - then they will be neither effective nor permanent. Однако если решения не рассматривать через призму защиты, иными словами, если они не обеспечивают защиты основных прав человека, то такие решения будут неэффективными и непрочными.
Apart from the United Nations, it is the only organization where all races, colours, religions and cultures of the world are represented; in other words, every characteristic of the world's peoples is represented. Это единственная организация, кроме Организации Объединенных Наций, где представлены все расы, цвета кожи, религии и культуры мира; иными словами, где представлены все характерные черты всех народов мира.
In other words, these principles would provide an agreed conceptual and political framework for the establishment and conduct of United Nations peace-keeping operations, firmly grounded on the purposes and principles of the United Nations Charter. Иными словами эти принципы обеспечат основу для согласованных концептуальных и политических рамок для создания и проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, твердо основанных на принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций.
In other words, the obligation not complied with by the injured State must, wherever possible, be the same obligation, or the same type of obligation, as that breached by the State which had committed the internationally wrongful act. Иными словами, то обязательство, которое отказывается соблюсти пострадавшее государство, должно при возможности быть аналогичным или сходным по своему характеру с обязательством, которое было нарушено государством, совершившим международно-противоправное деяние.
Her delegation strongly supported the pertinent recommendations made at the World Conference on Human Rights concerning the need for more human, financial and other resources for carrying out human rights programmes, including that of the Centre for Human Rights. Делегация Словении решительно поддерживает представленные в рамках Всемирной конференции по правам человека соответствующие рекомендации в отношении необходимости располагать большими людскими, финансовыми и иными ресурсами для осуществления программ по правам человека, в частности в отношении потребностей Центра по правам человека.
In other words, all regions of the globe should be represented in the Council on both a permanent and non-permanent basis in a fair and equitable manner; Иными словами, все регионы мира должны быть справедливо и равно представлены в Совете как на постоянной, так и на непостоянной основе;
Enlargement of the Security Council should not, in other words, weaken the role attributed to the main organ of the United Nations by its Charter to which the Security Council has only recently been able to respond. Иными словами, расширение Совета Безопасности не должно привести к ослаблению роли, которая возложена на этот главный орган Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом и которую Совет Безопасности начал играть лишь в недавнее время.
An evaluation of national execution by the Office of Evaluation and Strategic Planning in 1995 concluded that there appeared to be no evidence to show whether nationally executed projects were more sustainable than projects managed under other execution approaches. На основании результатов проведенной в 1995 году оценки национального исполнения Управлением оценки и стратегического планирования было отмечено отсутствие подтверждений того, что проекты, осуществляемые по линии национального исполнения, более устойчивы, чем проекты, осуществляемые иными методами.
The right of suspects and accused persons to meet defence counsel, relatives and other persons is regulated in detail by article 18 of the Act, which stipulates that from the moment of detention, suspects and accused persons shall be allowed to meet defence counsel in private. Право подозреваемых и обвиняемых на свидание с защитником, родственниками и иными лицами подробно регламентируется статьей 18 Закона, которая устанавливает, что с момента задержания подозреваемым и обвиняемым предоставляются свидания с защитником наедине.
In other words, the sustainable development of new and transitional democracies - and these represent more than half of the international community - is the key to the sustainability and harmonization of the entire international community on the eve of the third millennium. Иными словами, от устойчивости развития стран новой и возрожденной демократии - а это почти половина мирового сообщества - зависит устойчивость гармонизации всего мирового сообщества на рубеже третьего тысячелетия.
In other words, the more common the system of operations is in the human resources, finance and support services area, the less changes will need to be made to the software and the easier and more economical it will be to maintain the system. Иными словами, чем более единообразными являются системы функционирования в области людских ресурсов, финансов и вспомогательного обслуживания, тем меньше потребуется вносить изменений в программное обеспечение и тем проще и экономичнее будет эксплуатация системы.
Cooperating with associations, trade unions, churches, guild chambers, organizations that promote meetings between Germans and aliens, business associations and other official and social groups and institutions; сотрудничать с ассоциациями, профсоюзами, церквами, палатами, организациями сближения между немцами и иностранцами, инициативными и иными группами, а также государственными и социальными учреждениями;
In particular, it is necessary to continue to provide subsidies and other forms of support to such sources as long as conventional sources are provided with either direct or indirect support. В частности, необходимо и впредь субсидировать и иными способами поддерживать усилия по освоению таких источников до тех пор, пока деятельности по освоению обычных источников энергии оказывается прямая или косвенная поддержка.
In other words, the question is whether the term "environmental damage", as used in Security Council resolution 687, includes what is referred to as "pure environmental damage"; i.e., damage to environmental resources that have no commercial value. Иными словами, охватывается ли термином "ущерб окружающей среде", как он используется в резолюции 687 Совета Безопасности, т.н. "чистый экологический ущерб", под которым понимается ущерб, нанесенный природным ресурсам, не имеющим рыночной стоимости.
In other words, the design of the evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process does not enable a determination of the relevance and effectiveness of mandated programmes and activities against that which was intended at the time the programme was formulated. Иными словами, структура компонента оценки процесса планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки не позволяет определить актуальность и эффективность утвержденных программ и видов деятельности по сравнению с тем, что предусматривалось во время составления программы.
Experience has shown that most disputes involve operational issues (for example, whether or not the goods or services were delivered or whether they meet the quality requirements in the contract), rather than questions of contractual interpretation or other strictly legal issues. Опыт показывает, что большинство споров связано с оперативными проблемами (например, были или не были поставлены товары или услуги или отвечают ли они качественным параметрам, оговоренным в контракте), нежели с вопросами истолкования контрактов или иными строго юридическими вопросами.
Agrees that notifications of proposed activities likely to cause significant adverse transboundary impact shall be transmitted to the relevant points of contact as annexed unless otherwise provided for in bilateral or multilateral agreements or other arrangements. постановляет, что уведомления в отношении планируемых видов деятельности, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, передаются соответствующим пунктам связи, перечисленным в приложении, если иного не предусмотрено, двусторонними или многосторонними соглашениями или иными договоренностями.
The expansion, the reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should form parts of the same agreement; in other words, we view them as an indivisible whole. Вопросы расширения состава, реформы методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны стать элементами одного и того же соглашения; иными словами, мы рассматриваем их как неделимое целое.
In other words, by classifying a particular category of human rights violations as an international crime, we are emphasizing that any form which such violations may take is also an international crime. Иными словами, относя определенную категорию нарушений прав человека к международным преступлениям, мы тем самым подчеркиваем, что любой вид таких нарушений, который в нее входит, также является международным преступлением.