Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The roots are embedded in beliefs, value systems, traditions, perceptions and individual and collective feelings, in other words in culture. Корни расизма уходят в системы верований и ценностей, традиции, представления, индивидуальные и коллективные чувствования, иными словами - в культуру.
In other words, the effective implementation of international instruments at the local level is a major means of reinforcing the universal system of human rights. Иными словами, эффективное осуществление международных документов на национальном уровне представляет из себя важный элемент укрепления универсальной системы прав человека.
In other words, information is free of charge provided that the right of access to information under the Act applies. Иными словами, информация является бесплатной, если применяется право на доступ к информации, закрепленное в этом Законе.
Direct investors have different investment motives from investors in portfolio and other investments. Прямые инвесторы руководствуются иными инвестиционными мотивами, чем портфельные и другие инвесторы.
On the other side, they are likely to be subject to a different set of conditions. По другую сторону, границы правила, по всей вероятности, будут иными.
In other words, nothing that is presently stationed in outer space would be subject to any limitation or prohibition. Иными словами, ничто из того, что сейчас находится в космосе, не попадало бы в сферу ограничений и запретов.
In other words, resource allocation in the crime programme during 2006-2007 will be 4 per cent more towards programme implementation rather than support or overheads. Иными словами, распределение ресурсов для программы по преступности в течение 2006 - 2007 годов изменится на 4 процента в пользу осуществления программ при сокращении доли вспомогательных или накладных расходов.
In other words, it is planned and responsible development that will not, for the benefit of anyone, threaten the lives of future generations. Иными словами, именно плановое и ответственное развитие не поставит под угрозу жизнь будущих поколений, что будет отвечать общим интересам.
In other words, what are the 10 minutes for? Иными словами, для чего нам нужен десятиминутный перерыв?
In other words, the organization's responsibility would depend on the extent to which it was involved in the act. Иными словами, ответственность организации зависит от того, в какой мере она была вовлечена в само деяние.
In other words, the cadi has the right to authorize child marriage, provided that the guardian gives his consent. Иными словами, кади имеет право дать разрешение на брак в раннем возрасте при условии согласия опекуна.
The Constitution provides that social, material and other guarantees of independence shall be ensured to a judge according to his status (art. 80). В Конституции предусматривается, что судья обеспечивается соответственно его статусу социальными, материальными и иными гарантиями его независимости (статья 80).
Article 307 of this Code establishes the administrative liability of parents and other persons who reduce a minor to a state of drunkenness. Статья 307 данного Кодекса предусматривает административную ответственность за доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями несовершеннолетнего или иными лицами.
In other words, both the man and the woman are entitled to apply separately for a home mortgage or loan. Иными словами, как мужчина, так и женщина имеют право отдельно обратиться за ссудой под залог дома или за займом.
In other words, the College is not intended to be merely a think tank or even a training institution. Иными словами, Колледж должен быть не только аналитическим центром и даже не только учебным заведением.
In other words, many of the improvements reported below have generated productivity gains on both sides of the service encounter. Иными словами, многие из усовершенствований, о которых сообщается в настоящем докладе, обеспечивают повышение производительности труда всех участников процесса оказания и получения услуг.
In other words, in some countries the skills drain is helping to turn a health crisis into a health catastrophe. Иными словами, в некоторых странах утечка специалистов ведет к трансформации кризиса системы здравоохранения в катастрофу.
In other words, he proposed neo-liberalism, when that is precisely the basic cause of the great evils and tragedies that our peoples are experiencing. Иными словами, он предложил неолиберализм, в то время как он-то и является основной причиной огромных бедствий и трагедий, переживаемых нашими народами.
Preventing enforced disappearances was one of the key aims of ICRC visits to people detained in connection with armed conflict or other situations of violence. Предотвращение насильственных исчезновений является одной из главных целей посещения представителями МККК лиц, задержанных в связи с вооруженными конфликтами или иными проявлениями насилия.
In Suriname, as is the case for many countries in the Caribbean region, this phenomenon is associated with drug trafficking and other cross-border criminal activity. В Суринаме, как и во многих других странах Карибского региона, это явление связано с наркоторговлей и иными видами трансграничной преступной деятельности.
In other words, it is calling on States non-parties to go even further than reviewing and assessing implementation by States parties of their respective treaty obligations. Иными словами, он призывает государства, не являющиеся участниками, пойти еще дальше рассмотрения и оценки хода осуществления государствами-участниками своих соответствующих договорных обязательств.
In other words, are those meetings formal or informal? Иными словами, какими будут упомянутые заседания - официальными или неофициальными?
In other words, in solving the question of the non-weaponization of space, we erect a barrier against an arms race in outer space. Иными словами, решая вопрос «невепонизации» космоса, мы одновременно ставим заслон и гонке вооружений в космическом пространстве.
UNCTAD could advise those countries with respect to adjustment costs, which were typically short-term and could be mitigated by social safety nets or other programmes. ЮНКТАД может консультировать эти страны в отношении корректировочных издержек, которые обычно являются кратковременными и могут смягчаться системами социальной защиты или иными программами.
This configuration demands a complete technical and logical separation from any other infrastructure with different functions or competency; Такая конфигурация требует полного технического и логического отделения этой инфраструктуры от любых других инфраструктур с иными функциями или сферой деятельности;