Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, the poorest of the poor have seen their situation worsen irreversibly. Иными словами, бедные еще более нищают и не имеют возможностей выбраться из нищеты.
There is no reason, in other words, why exemption needs to be extended on a blanket basis. Иными словами, нет никакого смысла в том, чтобы от уплаты налогов освобождались все операции без ограничений.
In other words, non-privileged belligerents must be released or charged once the international armed conflict is over. Иными словами, по окончании вооруженного конфликта такие комбатанты, не пользующиеся статусом военнопленных, должны освобождаться либо им должно предъявляться обвинение.
In other words, the exceptions provided for by the HCR are being used "against the grain". Иными словами, исключения, предусмотренные Верховным комиссаром по делам беженцев, используются в ущерб самим же просителям убежища.
In other words, the Agreement permits landlocked developing countries to undertake commitments to the extent that is consistent with their individual development, financial and trade needs. Иными словами, Соглашение позволяет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, брать на себя обязательства в той мере, в какой это соответствует их индивидуальным потребностям в областях развития, финансов и торговли.
In other words, as and when such multilateral objectives emerge from major United Nations conferences and forums on global cross-sectoral and/or sectoral thematic subjects, system-wide strategic planning becomes reality. Иными словами, только когда крупные конференции и форумы Организации Объединенных Наций, посвященные глобальным темам, охватывающим все или лишь некоторые направления деятельности, ставят задачи такого рода перед многими организациями, общесистемное стратегическое планирование становится реальностью.
In other words, the three states create the possibility of future offsetting in Chiapas and Acre by companies in California subject to the cap-and-trade legislation. Иными словами, эти три штата создают возможность для будущих взаимозачетов калифорнийских компаний в Чиапас и Акре при условии соблюдения положений в отношении квот на выбросы и торговли ими.
In other words, and to conclude, Sweden joins many others in calling for the immediate commencement of substantial negotiations and discussions in the Conference on Disarmament. Иными словами и в заключение своего выступления, я хотел бы сказать, что Швеция, как и многие другие, призывает незамедлительно начать на Конференции по разоружению переговоры и дискуссии по вопросам существа.
The Act does not prohibit manifesting one's religious affiliation, including in public areas, through any other means, including clothing. Закон от 11 октября 2010 года не запрещает демонстрировать свою религиозную принадлежность, в том числе и в общественных местах, любыми иными средствами, включая одежду.
The poverty statistics generally cited in Canada were "low-income cut-offs", which showed relative disadvantage, in other words, the proportion of income required to satisfy basic life necessities. В связи с проблемой нищеты в Канаде обычно приводятся статистические данные, в которых «не учитываются минимальные показатели уровня дохода» и на основе которых можно составить представление об относительно неблагоприятном положении, иными словами, о доле доходов, необходимой для удовлетворения основных жизненных потребностей.
In other words, like previous reports, the one submitted to us today bears the signs of the same problems that we have consistently deplored. Иными словами, в представленном нам сегодня докладе так же, как и в предшествующих докладах, нашли отражение те же самые проблемы, которые мы неоднократно с сожалением отмечали.
In other words, the application of human rights treaty norms is decided on a case-to-case basis, no general statement is possible. Иными словами, применение норм, содержащихся в международных договорах по правам человека, зависит от решения в каждом конкретном случае, и никакой общий подход здесь не возможен.
In other words, any activities that serve military purposes should not be considered "peaceful use", no matter whether they are directly involved in military operations. Иными словами, любая деятельность, которая служит военным целям, не должна считаться «использованием в мирных целях», независимо от того, связано ли это непосредственно с военными действиями или нет.
Under the system in force, pre-trial detention continued until a final decision had been confirmed; in other words, until any possible appeal had been decided. В соответствии с действующей системой содержание под стражей до суда продолжается до принятия окончательного решения; иными словами, до того времени, пока не будет принято решение по любой возможной апелляции.
In other words, if you select a box, your profile will become Google htp:/// profiles/ whatever-your-gmail-name-is. Иными словами, если вы выбираете поле, в вашем профиле станет Google HTP:/// Profiles/ имя своего Gmail имя есть.
Rescue teams all over the world have often been called upon to help people trapped by floods, using inflatable boats and other special means. Спасателям по всему миру нередко приходится идти на помощь людям, неожиданно для себя попавшим в ловушку наводнения, пользуясь для этого надувными лодками и иными спецприспособлениями.
In other words, a global cash-transfer scheme could be very effective, and would be feasible if donor countries pooled their aid budgets. Иными словами, схема глобальных денежных переводов может быть очень эффективной и является осуществимой, в случае если страны-доноры объединят свои бюджеты, выделяемые в целях оказания помощи.
In other words, the international community should address the root causes of conflicts, such as poverty and lack of democratic participation. Иными словами, международное сообщество должно изучить коренные причины конфликтов, к которым относятся нищета и ограниченный доступ населения к участию в жизни общества на демократических принципах.
In other words, the "quick fix", which the "great pretenders" say they don't want but re-propose by deed if not by word. Иными словами, речь идет о временном решении, которого "ведущие претенденты", по их словам, стараются избежать, но которое они настойчиво пытаются, если не на словах, то своими поступками, протолкнуть.
In other words, whenever a Covenant right cannot be made fully effective without some role for the judiciary, judicial remedies are necessary. Иными словами, во всех случаях, когда полное и эффективное осуществление того или иного права по Пакту невозможно обеспечить без определенного судебного вмешательства, необходимо предусмотреть средства судебной защиты.
In partnership with other law enforcement agencies, procuratorial bodies are taking steps to curtail and forestall the alarming increase in manifestations of extremism among young people and teenagers. Проблема межнациональных и межконфессиональных отношений продолжает оставаться одной из приоритетных в деятельности органов прокуратуры России. Повсеместно организовано активное взаимодействие с органами исполнительной власти в сфере юстиции и массовой информации, местного самоуправления, а также иными государственными структурами, являющимися субъектами противодействия экстремистским проявлениям.
Individuals under 16, or in guardianship or care, are registered with their parents, guardians, custodians or other legal representatives. Лица в возрасте до 16 лет, а также лица, находящиеся под опекой или попечением, регистрируются вместе со своими родителями, опекунами, попечителями, иными законными представителями.
In other words, 59% of the programmes offered are for males only; these include precision control instruments technologies, chemistry, electricity, electronics, mechanics, etc. Иными словами, 59 процентов предлагаемых программ рассчитаны исключительно на мужчин; к их числу относятся программы, касающиеся технологий, которые предусматривают использование высокоточных приборов, а также программы в области химии, электроэнергетики, электроники, механики и т. д.
In other words, it must be clearly understood who can do what best among the various development players, including governments, meso institutions, and TNCs. Иными словами, следует четко понять, кто из различных действующих лиц процесса развития, включая правительства, учреждения промежуточного уровня и ТНК, может лучше всего осуществить конкретные меры и в какой области.
This organization believes it is important to include in the law references to other forms of torture, such as violations by extrajudicial debt-collectors of the human rights of families. По мнению национальной юридической организации "Барсон", которая занимается рассмотрением вопросов, связанных с жилищным правом, необходимо расширить сферу применения этого закона с тем, чтобы он охватывал процессуальные действия по гражданскому и семейному праву, иными словами, все вопросы, подлежащие судебному разбирательству.