Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, it believes that the requirement of the consent of the State in question should also exist for cases that are submitted to the court by the Security Council. Иными словами, оно считает, что требование о согласии заинтересованного государства должно иметь равную ценность в отношении дел, переданных на рассмотрение Трибунала Советом Безопасности.
The safeguards which that Act put in place extend to judges at all levels, and cannot be set aside or diminished by other regulatory decisions of either the Federation or its constituent entities. Установленные данным Законом гарантии распространяются на судей судов всех уровней и не могут быть отменены и снижены иными нормативными актами Российской Федерации или ее субъектов.
Some critics have interpreted the United States decision to withdraw from the ABM Treaty as evidence of so-called "unilateralism", in other words, a general lack of support for multilateral arms control agreements. Некоторые критики интерпретируют решение Соединенных Штатов о выходе из Договора по ПРО как проявление так называемой "односторонности", иными словами, как свидетельство общего отсутствия поддержки в отношении многосторонних соглашений по контролю над вооружениями.
In other words, if there is to be a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, the contributions of all parties are essential. Иными словами, если мы заинтересованы в достижении всестороннего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, то для этого необходимо содействие всех сторон.
In other words, firm commitment by the host country to overcome the causes of conflict, with the concurrent support of the United Nations, will help to achieve or restore political stability and security sooner rather later. Иными словами, четкая приверженность принимающей страны устранению причин конфликта при одновременной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций поможет установить или восстановить политическую стабильность и безопасность намного быстрее.
Therefore we urge the Council to effectively manage the complete implementation of its resolutions 1296 and 1674, which reflect the heart of today's debate - in other words, the responsibility of all Member States to protect the civilian population in armed conflicts. Поэтому мы настоятельно призываем Совет эффективно контролировать всестороннее выполнение его резолюций 1296 и 1674, в которых отражена суть сегодняшних прений, - иными словами, обязанности всех государств-членов защищать в ходе вооруженных конфликтов гражданское население.
Understanding and knowledge of human rights must, of course, be promoted among children themselves, through the school curriculum and in other ways on the aims of education). Необходимо содействовать изучению и пониманию вопросов прав человека и самими детьми посредством включения соответствующих вопросов в школьные учебные программы и иными методами.
States Parties are obliged to ensure that all antipersonnel mines in mined areas under jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means until these mines have been cleared. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все противопехотные мины в минных районах под юрисдикцией или контролем подвергались маркировке по периметру, мониторингу и защите с помощью ограждения или иными способами до тех пор, пока эти мины не будут расчищены.
In other words, the regulation on the conduct of the municipal elections cannot be implemented without the issuance of the regulation on the boundaries of the municipalities. Иными словами, положение, регулирующие проведение муниципальных выборов, не может осуществляться без принятия положения о границах муниципалитетов.
In other words, women's participation in United Nations missions empowers local women and may inspire them to organize for the achievement of a democratic society. Иными словами, участие женщин в миссиях Организации Объединенных Наций способствует расширению возможностей и прав местных женщин и может вдохновить их сплотиться в целях достижения демократического общества.
In other words, the first and second columns differ only because prices differ, not because the samples differ. Иными словами, данные первой и второй колонок различаются лишь в связи с использованием разных цен, а не из-за различий в выборках.
In other words, it is imperative for the new Government to make a consistent effort to demonstrate that it has the will and the capacity to deliver on President Karzai's commitment to reform, fairness, reinforced security, stability, national unity and reconstruction. Иными словами, новому правительству абсолютно необходимо предпринять последовательные усилия, чтобы продемонстрировать наличие у него воли и способности подтвердить приверженность Президента Карзая делу реформы, справедливости, укрепления безопасности, стабильности, национального единства и восстановления.
In other words, the realization of the human right of development must expand human development following the rights-based approach, thus improving equity and fairness. Иными словами, осуществление права человека на развитие должно базироваться на развитии человеческого потенциала с использованием правового подхода при более полном обеспечении равенства и справедливости.
Freedom of choice in all phases of life must not depend on economic, cultural or other factors; свобода выбора на всех жизненных этапах не должна сковываться экономическими, культурными или какими бы то ни было иными факторами;
In other words, 3 people have been killed and 43 have been wounded every day for the past three years. Иными словами, каждый день на протяжении последних трех лет погибали З человека, а 43 человека получали ранения.
In other words, once the supervision mechanisms enter the country, the authorities should cooperate so that such visits can take place in complete transparency, so as to ensure that the recommendations are fully implemented. Иными словами, властям следует оказывать механизмам надзора содействие сразу по их прибытии в страну, чтобы такие визиты могли проходить вполне открыто для обеспечения всестороннего выполнения их рекомендаций.
In other words, unless Nepal's request is in line with what UNMIN wants it to say, the request is not good enough. Иными словами, если просьба Непала не соответствует тому, что хочет слышать от него МООНН, эта просьба недостаточно хороша.
In other words, it should be comprehensive or inclusive in the sense that it should encompass all aspects and problems pertaining to the marine environment. Иными словами, он должен быть всеобъемлющим, или инклюзивным, в том плане, что им должны быть охвачены все аспекты и проблемы, связанные с морской окружающей средой.
In other words, the Committee had been provided with an effective "policy space" of six years in which to carry out its mandates, a solution whose wisdom was reflected by the unanimous support of all regional groupings and member countries of the Committee. Иными словами, Комитету предоставляется эффективный «политический срок» в шесть лет для выполнения его мандата - решение, о мудрости которого свидетельствует его единодушная поддержка всеми региональными группами и государствами-членами Комитета.
Another option would be to establish an obligation under international law for the State in whose territory the hazardous activity was being conducted to compensate for any transboundary harm the activity caused, in other words, to give the State full primary liability. Другим вариантом было бы установление международно-правового обязательства для государства, на территории которого осуществляется опасная деятельность по компенсации любого трансграничного вреда, причиненного этой деятельностью, иными словами присвоение государству полной первичной ответственности.
As was observed above, this characterization appears to refer to membership: in other words, what matters is which entities ultimately control the running of the organization and may modify or terminate its activity. Как указывалось выше, эта характеристика, как представляется, указывает на членство: иными словами, важным является то, какие образования в конечном счете контролируют функционирование организации и могут изменить или прекратить ее деятельность.
In other words, more than one third of the total road traffic deaths in the world occurred in a region with only 8 per cent of the world's population. Иными словами, более одной трети от общего числа случаев гибели людей на дорогах мира имели место в регионе, где проживает лишь 8 процентов мирового населения.
A trade union is established without prior approval, with an inscription in the trade unions register kept by the Ministry responsible for labour affairs in accordance with the law and other regulations. Профессиональный союз может быть создан без необходимости предварительного утверждения с регистрацией в реестре профсоюзов, который ведется министерством, ведающим вопросами труда, в соответствии с законодательством и иными нормами.
The right to an effective remedy by the competent national tribunals and other public authorities (art. 17). правом на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами и иными публичными властями (статья 17).
This requires the striking of a balance; it requires equality - in other words, the exercise of concrete justice when that rule is applied by United Nations bodies and entities. Это требует равновесия; это требует равенства - иными словами, соблюдения конкретной справедливости при применении этого правила органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.