Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами.
Those rules drew a distinction between universal jurisdiction and other types of jurisdiction, such as the extraterritorial application of national legislation or the criminal jurisdiction of international tribunals. В рамках этих норм проводится различие между универсальной юрисдикцией и иными видами юрисдикции, например экстерриториальное применение национального законодательства или реализация уголовной юрисдикции международными трибуналами.
An application for amparo could only serve to protect the rights of those directly affected, in other words the holders of the subjective right that had allegedly been violated. Применение процедуры ампаро может обеспечить защиту прав только непосредственно затронутых лиц, иными словами обладателей субъективного права, которое предположительно было нарушено.
In other words, the decree confirms that until June 1921 Nagorny Karabakh could not have been a part of Armenia. Иными словами, декрет подтверждает, что до июня 1921 года Нагорный Карабах не мог быть частью Армении.
In other words, rapid expansion of the vendor database should not take priority over the need to ensure that appropriately qualified vendors are added. Иными словами, стремительное расширение базы данных о поставщиках не должно превалировать над обеспечением внесения в нее поставщиков, отвечающих соответствующим требованиям.
In other words, it is our children and grandchildren who are going to look back at the past and see whether we did a good job. Иными словами, это наши дети и внуки будут оглядываться на прошлое и решать, хорошо ли мы поработали.
In other words, the road ahead is still filled with challenges and must prompt even more efforts for, dedication and solidarity to Africa. Иными словами, впереди нас по-прежнему ждут сложные задачи, для решения которых необходимы дополнительные усилия, самоотверженность и солидарность с Африкой.
In other words, it will be necessary to overcome the coordination problem - prospective issuers should have evidence that others would do likewise. Иными словами, необходимо будет решить проблему координации: потенциальные эмитенты должны иметь подтверждения того, что другие будут поступать аналогичным образом.
In other words, the average staff member with benefit processing responsibilities has about 250 work items to attend to at any given time. Иными словами, в любой момент времени средний штатный сотрудник, выполняющий функции по оформлению пособий, имеет на руках примерно 250 рабочих заданий.
Humanitarian interventions resulting from the unilateral action of States without the approval of the United Nations Security Council are not always dictated by their military, political, economic or other interests. Гуманитарные интервенции, происходящие в результате односторонних действий государств без санкции Совета Безопасности ООН, не всегда диктуются их военными, политическим, экономическими и иными интересами.
In other words, military justice must be "an integral part of the general judicial system", to use the Commission's recurrent expression. Иными словами, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, военное правосудие должно являться "неотъемлемой частью общей судебной системы".
In other words, countries with similar shares of world GDP and ICT uptake seem to be benefiting most from the opportunities provided by ICTs. Иными словами, страны, имеющие аналогичные относительные показатели в мировом ВВП и в развитии ИКТ, как представляется, оказываются в наибольшем выигрыше при использовании возможностей, обеспечиваемых ИКТ.
In other words, strategies specifically aimed at addressing the link between trade and food security open new opportunities for women's empowerment and entrepreneurship. Иными словами, стратегии, конкретно нацеленные на увязывание торговли и продовольственной безопасности, открывают новые возможности для расширения прав и возможностей женщин и их предпринимательской деятельности.
In other words, some 130 countries, more than 70 percent of States Party, each pay less than one percent of the total cost. Иными словами, около 130 стран - более 70 процентов государств-участников - каждая оплачивает менее одного процента общих расходов.
In other words, it would have to contribute to sustainable development, as indicated in the Doha Outcome Document of July 2008. Иными словами, способствовать устойчивому развитию, как отмечается в Итоговом документе, принятом в Дохе в июле 2008 года.
In other words, the duty to make reparation for wrongful acts corresponds to the capacity to act under international law - no power, without responsibility. Иными словами, обязанность предоставлять возмещение за противоправные деяния соответствует способности действовать по международному праву - без ответственности нет прав.
She expressed concern at some host countries' attempts to impose geographical or other caveats on participation, a practice that restricted the possibility of selecting the most capable candidates and undermined the principle of universality. Она выражает обеспокоенность в связи с попытками некоторых принимающих стран оговорить участие географическими или иными условиями, что ограничивает возможность отбора наиболее подходящих кандидатов и подрывает принцип универсальности.
Criminal proceedings may be brought against businesses or services that, for no good reason, are inaccessible to people with a functional or other impairment. Уголовное судопроизводство может быть также возбуждено против предпринимателей или работников сферы услуг, которые без веских на то причин отказываются предоставлять свои услуги людям с функциональными и иными расстройствами.
In other cases, household poverty and associated labour demands "pull" children into labour markets: that is, they are not in school because they are working. В других случаях бедность домашних хозяйств и связанный с этим спрос на рабочую силу «втягивают» детей в рынок труда: иными словами, они не посещают школу, потому что работают.
In relation to capacity-building, one other limitation is that they do not reveal whether government actions confirmed by indicators actually lead to increased performance. В связи с созданием потенциала одна из таких проблем заключается в том, что они не показывают, ведут ли правительственные меры, подтвержденные теми или иными показателями, действительно к повышению эффективности деятельности.
In other words, I invite members to demonstrate the greatest possible flexibility, cooperation and constructive spirit so that our work can be successful. Иными словами, я призываю членов Комитета продемонстрировать максимальную гибкость, сотрудничество и конструктивный дух в целях обеспечения успеха нашей работы.
In other words, the latest statistics show that the United States and the countries of the European Union control 92 per cent of the world's armament market. Иными словами, согласно самым последним статистическим данным, Соединенные Штаты и страны Европейского союза контролируют 92 процента мирового рынка вооружений.
In other words, it is clear that the question of conventional arms transfer neither has an easy answer nor allows for preconceived or simplistic recipes. Иными словами, очевидно, что вопрос о передаче обычных вооружений не является легким и не поддается решению давно сложившимися или упрощенными методами.
Recording of the interrogation of detainees by video and other media Запись допросов задержанных видео- и иными средствами
In other words, women's role as household administrators is essential for maximizing their own income and that of members of the domestic group. Иными словами, роль женщин в управлении домашним хозяйством крайне важна для увеличения их собственных доходов и доходов других членов домохозяйства.