Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, the State is responsible for the fact that certain persons committed certain acts on its behalf, and those persons are responsible for the fact that they committed certain acts on behalf of the State. Иными словами, государство несет ответственность за то, что какие-либо лица совершали определенные действия от его имени, а указанные лица несут ответственность за то, что совершали определенные действия от имени государства.
In other words, it is possible to find points of differentiation between "indigenous" and "minority", but not between "indigenous" and "peoples", based upon the efforts of international organizations to define these terms in this century. Иными словами, на основе усилий международных организаций по определению этих терминов в этом столетии можно найти черты различия между "коренными народами" и "меньшинствами", но не между "коренными народами" и "народами".
In other words, the development and appropriate application of rational policies to administrative processes, so as to assist in institutionalizing and enhancing the efficiency of the Dominican Government and obviate socially undesirable practices in the area of public administration. Иными словами, речь идет о рациональном функционировании всех органов государственного управления, что способствует институционализации и повышению эффективности доминиканского государства и помогает избежать социально нежелательных действий в сфере государственного управления.
Moreover, in accordance with article 3 of the Act on Inheritance, citizens are equal in inheriting, under equal conditions; in other words, no discrimination with respect to inheritance is exercised. Кроме того, в соответствии со статьей З Закона о наследовании гражданам обеспечиваются равные права наследования при равных условиях; иными словами, никакой дискриминации в области наследования не проводится.
In other words, the Division will retain responsibility for the global management of United Nations-owned assets; the Logistics Base will hold, repair, maintain and issue United Nations-owned assets as directed by the Division. Иными словами, Отдел будет по-прежнему отвечать за глобальное управление имуществом Организации Объединенных Наций; База материально-технического снабжения будет обеспечивать хранение, ремонт и выдачу имущества Организации Объединенных Наций в соответствии с указаниями Отдела.
"In other words, I am showing you that it is totally arbitrary. Totally arbitrary." (Ibid.) Иными словами, я стараюсь показать вам, что эти действия являются совершенно произвольными . (Там же)
Since 1982, the United States has not even covered total current expenditures with current revenues, let alone financed any of its public-sector investment; in other words, the government sector of the United States has until recently been "dis-saving". Начиная с 1982 года текущие поступления в Соединенных Штатах были недостаточны даже для покрытия общего объема текущих расходов, не говоря уже о финансировании капиталовложений государственного сектора; иными словами, накопления государственного сектора в Соединенных Штатах до последнего времени были отрицательными по величине.
One serious division is between staff recruited through the formal appointment and promotion process, who mostly fill regular budget posts at headquarters and established duty stations, and staff recruited by other means, who are primarily employed in the field. Существует значительная разница между сотрудниками, нанимаемыми в рамках предусмотренного процесса назначения и повышения в должности, которые, как правило, занимают штатные должности в штаб-квартирах и установленных местах службы, и сотрудниками, нанимаемыми иными путями, которые, как правило, находятся на местах.
These facts are stated with the help of testimonies of witnesses, the testimony of the victim, testimonies of the suspect, testimonies of the accused person, expert statements, substantial evidence, and records of investigation and courts and other documents. Эти данные устанавливаются: показаниями свидетелей, показаниями потерпевшего, показаниями подозреваемого, показаниями обвиняемого, заключением эксперта, вещественными доказательствами, протоколами следственных и судебных действий и иными документами.
In Lebanon, in 2007-2008, the Lebanon Mine Action Centre, together with the south Lebanon United Nations Mine Action Centre, coordinated the clearance or release through other mine action techniques of over 42 square kilometres of land contaminated by cluster munitions. В Ливане в 2007-2008 годах Ливанский центр по разминированию совместно с Центром Организации Объединенных Наций по разминированию в южном Ливане координировали очистку или возвращение в оборот иными связанными с разминированием методами более 42 км2 территории, загрязненной кассетными боеприпасами.
In the context of reports submitted in accordance with Article 7 and through other means, relevant States Parties have provided the following information related to their plans and programmes to implement Article 5: В контексте отчетов, представляемых в соответствии со статьей 7 и иными способами, соответствующие государства-участники предоставили следующую информацию в связи с их планами и программами по осуществлению статьи 5:
In other words, what are the indispensable components that comprise full and complete sovereignty and that Mr. Zebari and others would like to see reflected in the resolution? Иными словами, каковы неотъемлемые компоненты, которые необходимы для полного суверенитета и которые г-н Зибари и другие хотели бы видеть отраженными в этой резолюции?
The Special Representative will carry out her mandate in a spirit of cooperation and will collaborate with existing special procedures, United Nations treaty bodies, United Nations agencies and other organizations, regional human rights mechanisms and non-governmental organizations. Специальный представитель будет выполнять свой мандат в духе сотрудничества и будет координировать свою деятельность с существующими специальными процедурами, договорными органами Организации Объединенных Наций, учреждениями и иными органами Организации Объединенных Наций, региональными правозащитными механизмами и неправительственными организациями.
Of course, in our view, these initiatives on the limitation and control of expenditures for conventional weapons are very much related to efforts to reduce poverty and to promote sustainable development in our countries - in other words, spending more on development and less on arms. Разумеется, с нашей точки зрения, эти инициативы по ограничению расходов на обычные вооружения и контролю за ними весьма тесно связаны с усилиями по уменьшению нищеты и содействию устойчивому развитию в наших странах, иными словами, больше расходов на развитие и меньше - на вооружение.
Under article 46, paragraph 2, of the Copyright and Related Rights Act, the competent officials and bodies must take steps under the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and other Azerbaijani legislation to ensure the restoration of infringed copyright or related rights. В соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона Азербайджанской Республики "Об авторском праве и смежных правах" в целях обеспечения восстановления нарушенных авторских и смежных прав компетентные должностные лица и органы обязаны принимать меры в соответствии с Гражданским процессуальным и Уголовно-процессуальным кодексами и иными законодательными актами Азербайджанской Республики.
The General Department of Traffic (Ministry of the Interior) asked him, as the owner of the vehicle by means of which the offence had been committed, to identify the perpetrator of the offence or driver of the vehicle, in other words, himself. Генеральный департамент дорожного движения (министерства внутренних дел предложил ему как владельцу транспортного средства, с помощью которого было совершено нарушение, указать фамилию и имя человека, совершившего нарушение, или водителя транспортного средства, иными словами, самого себя.
In other words, now that English has become the official language of the State party, civil servants shall "refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and... correspondence." Иными словами, после того как английский язык стал официальным языком государства-участника, государственные служащие должны "воздерживаться от использования африкааанс, отвечая на телефонные звонки и... письма".
In other words, enlargement and improvement of the working methods should ideally go hand in hand, which means that the difficulties caused by expansion should not hamper the improvement of the working methods that a large number of Member States want to see. Иными словами, расширение Совета и улучшение его методов работы в идеале должны идти рука об руку, а это означает, что трудности, связанные с расширением, не должны препятствовать улучшению методов работы, чего хотело бы большое число государств-членов.
In other words, if a decision is of a binding character, adoption on the basis of consensus as opposed to adoption by means of a vote does not make the decision more binding or less binding. Иными словами, если решение имеет обязательную силу, то принятие такого решения путем консенсуса, а не путем голосования, не делает его более или менее обязательным.
In other words, if the requesting State proved the existence of a link and the requested State could not show that the link was not opposable to it, the nationality requirement would have been met. Иными словами, если просящее государство доказывает наличие связи, а государство, к которому обращена просьба, не может продемонстрировать, что эта связь не является оспоримой, то требование о гражданстве было бы выполнено.
In other words, the process of approval of international treaties, mainly the treaties whose incorporation in the national juridical system demands the reform of the penal code, is included in the general structure of political reforms and legislative initiatives currently in course in Angola. Иными словами, процесс принятия международных договоров, главным образом договоров, включение которых в национальную правовую систему требует реформы Уголовного кодекса, входит в общую структуру политической реформы, и в настоящее время в Анголе осуществляются соответствующие законодательные инициативы.
Another instance concerns the question of the relationship between universalism and regionalism within the collective security system of the United Nations or, in other words, the relations between Chapters VII and VIII of the Charter. Второй момент - вопрос связи между универсализмом и регионализмом в рамках системы коллективной безопасности ООН или, иными словами, вопрос о связях между главами VII и VIII Устава.
In other words, the United Nations is employing in East Timor, as it did in Kosovo, a comprehensive approach that combines elements of peacekeeping, enforcement, peace-building and development assistance." Иными словами, Организация Объединенных Наций как и в Косово использует в Восточном Тиморе всеобъемлющий подход, который сочетает в себе поддержание мира, принуждение к миру, установление мира и помощь в целях развития.»
For this reason, and because the State party has not explained what other measures the author could have taken to seek domestic redress, the Committee is of the view that the author has exhausted domestic remedies in this regard. На основании этого, а также поскольку государство-участник не пояснило, какими иными средствами внутренней правовой защиты мог воспользоваться автор, Комитет считает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты по данному вопросу.
The Centre for Women's Global Leadership reports that it will focus its training on the intersection of racism, sexism and other oppressions, exploring the links among the various kinds of oppression that women face. Центр за глобальное лидерство женщин сообщает, что он посвятит занятия по профессиональной подготовке вопросам связей между расизмом и сексизмом и иными формами дискриминации и изучению взаимосвязей между различными формами дискриминации, с которыми сталкиваются женщины.