Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The most important reforms are as follows: Judicial authority is exercised by the Supreme Court of Justice, the Constitutional Court, the higher district courts, the trial courts and judges, and any other courts or tribunals that may be established by law. Наиболее важное положение закона гласит: Судебная власть осуществляется Верховным судом, Конституционным судом, высшими окружными судами, судами первой инстанции и иными судебными органами, которые учреждаются законом.
It was suggested that a sentence might be added to the end of the recommendation stating that the insolvency law should specify whether and to what extent priorities created under other law might be recognized in insolvency proceedings. Было предложено включить в конце этой рекомендации предложение, содержащее указание на то, что в законодательстве о несостоятельности должно быть оговорено, могут ли - и в какой степени могут - признаваться в рамках производства по делу о несостоятельности приоритеты, установленные в соответствии с иными нормами права.
If the local population did not support vigorous action by the authorities against extrajudicial executions or ill-treatment in those cases, was it because of the victims' political associations, their ethnicity, their religion or some other factor? Если местное население не поддерживает активные действия властей, направленные против внесудебных казней или жестокого обращения в данных случаях, то объясняется ли это политическими связями жертв, их этническим происхождением, их религией или какими-то иными факторами?
In other words, when identifying measures, such as advance warning, which may be take before or during an attack, one would speak of taking "feasible precautions." Иными словами, при идентификации мер, таких как заблаговременное оповещение, которые могут приниматься до или в ходе нападения, речь шла бы о принятии "возможных мер предосторожности".
That is, if households without migrants also have access to banking services, local credit markets can serve as conduits to loan the savings of migrant households to other households, which may be in a better position to invest those savings productively. Иными словами, если домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, обладают доступом к банковским услугам, местные кредитные рынки могут служить «проводниками», обеспечивающими кредитование из сбережений домашних хозяйств, имеющих мигрантов, других домашних хозяйств, которые, возможно, способны продуктивно инвестировать эти сбережения.
In other words, therefore, you have to deal with the nice guys and the bad guys wherever they appear, whether they come from the Government side or the side of the movements. Иными словами, нам приходится иметь дело как с хорошими, так и с плохими людьми, где бы они ни появлялись - со стороны правительства, или со стороны повстанческих движений.
"(a) The infliction of physical or psychological suffering through systematic beatings or other violent actions, if this does not entail the consequences referred to in articles 103 and 104 of this Code, Причинение физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев или иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, предусмотренных статьями 103 и 104 настоящего Кодекса, -
In other words, by establishing de facto two separate pools of resources for respectively middle-income countries and low-income countries, the current methodology introduces distortions in the distribution of TRAC 1 resources. Иными словами, путем фактического установления двух самостоятельных пулов ресурсов для стран со среднем уровнем дохода и стран с низким уровнем дохода нынешняя методология обусловливает перекосы в распределении ресурсов по линии ПРОФ1.
In other words, the maximum concentration of the toxic constituent in the waste can be one hundred times the drinking water standard or less without posing a hazard to human health due to the dilution that takes place before the water is consumed. Иными словами, если максимальное содержание токсичного компонента в отходах превышает его предельную допустимую концентрацию в питьевой воде не более, чем в 100 раз, то это не считается опасным для здоровья человека с учетом разбавления, предшествующего поступлению данного компонента в организм с питьевой водой.
Under article 29 of the Customs Code, while carrying out their duties customs agencies must cooperate with the customs and other agencies of foreign States and international organizations in accordance with the international treaties to which Kazakhstan has acceded. В соответствии со статьей 29 Таможенного Кодекса Республики Казахстан таможенные органы при осуществлении своих функций сотрудничают с таможенными и иными органами иностранных государств и международными организациями в соответствии с международными договорами Республики Казахстан.
In order to be bound by the provisions of a human rights treaty, the State must ratify it, in other words must express its consent to be bound. Для того, чтобы быть связанным положениями договора о правах человека, государство обязано ратифицировать его, иными словами, обязано выразить свое согласие с обязательностью этого договора для себя.
The feminization rates, or, in other words, the proportion of females to males, show that economically active rural women account for 26 per cent in proportion to total economically active males. Показатели феминизации или, иными словами, соотношение числа женщин к числу мужчин, свидетельствуют о том, что экономически активные женщины в сельских районах составляют 26 процентов по отношению к общему числу экономически активных мужчин.
In other words, although 116 States participated for calendar year 2004 and 115 States participated for calendar year 2003, the Register covered transfers involving a total of 138 States for each year. Иными словами, хотя в 2004 календарном году отчеты были представлены 116 государствами, а в 2003 календарном году отчеты были представлены 115 государствами, Регистр охватывал 138 государств в каждом из этих годов.
The members of the armed forces of an international organization who are present in the territory of a State also have a special status which is determined by the constituent instrument and other relevant rules of the international organization as well as international agreements. Военнослужащие вооруженных сил международной организации, которые находятся на территории какого-либо государства, также обладают специальным статусом, который определяется учредительным документом или иными соответствующими правилами международной организации, а также международными соглашениями.
"Unlawfully denying citizens the opportunity to consult documents, decisions and other items affecting their rights and interests shall render an official liable to a fine of between 5 and 10 times the statutory minimum wage." "Необоснованный отказ в предоставлении гражданину возможности ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и интересы, влечет наложение административного штрафа на должностных лиц от пяти до десяти минимальных размеров заработной платы".
Article 22 of that section requires that all space activity comply with the safety requirements established by the laws and other normative legislative acts of the Russian Federation and that such activity be performed with due regard to the permissible level of man-made contamination of the environment. Согласно статье 22 этого раздела требуется, чтобы любая космическая деятельность осуществлялась с соблюдением требований безопасности, установленных законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, и чтобы такая деятельность осуществлялась с учетом обеспечения уровня допустимых антропогенных нагрузок на окружающую среду.
In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов.
In addition to traditional threats to security, in response to which borders and people are secured from external attack, we are now faced with other threats to international security that affect contemporary international relations. Помимо традиционных угроз в области безопасности, заставляющих нас надежно защищать свои границы и народы от внешнего нападения, мы сегодня сталкиваемся с иными угрозами международной безопасности, затрагивающими современные международные отношения.
In other words, the Office of the Prosecutor is still in its main phase of its investigative activity, and will remain so engaged for another 4 to 5 years before the Prosecutor can report that her investigative mandate has been fully discharged. Иными словами, Канцелярия Обвинителя все еще находится на своем главном этапе деятельности по расследованиям и будет заниматься этим еще четыре-пять лет до того, как Обвинитель сможет доложить, что ее мандат по расследованиям был полностью выполнен.
In other words, any transfer of funds to a foreign country or coming from abroad in an amount greater than 1 million CFA francs must be made by a credit institution or an authorized banking institution; Иными словами, любой перевод средств за границу или из-за границы на сумму, превышающую 1 млн. франков КФА, должен осуществляться кредитным учреждением или уполномоченным финансовым учреждением;
In other words, in a critical situation, mutual assistance may be initiated either on the basis of a request by the affected Riparian Party or through acceptance by the affected Riparian Party of an offer from assisting Riparian Party. Иными словами, в критической ситуации взаимная помощь может быть инициирована либо на основании запроса пострадавшей прибрежной Стороны, либо путем принятия пострадавшей прибрежной Стороной предложения о помощи от другой прибрежной Стороны.
What happens to the finances, budget, etc... In other words, the assumption, coupled with uncertainty, what is going on, what to do, is one of draņķīgākajām combinations that can be imagined, emphasizes the Capital editor-in-chief. Что происходит с финансами, бюджетом и т.д... Иными словами, из предположения, что, в сочетании с неопределенностью, что происходит, что делать, является одним из draņķīgākajām комбинации, которые можно себе представить, подчеркивает Капитал главный редактор.
Any information, including but not limited to remarks, suggestions, ideas, graphics or other submissions, communicated to "Scanning Pens Limited" through this web site is the exclusive property of "Scanning Pens Limited". Любая информация, включая но не ограничиваясь замечаниями, предложениями, идеями, графикой или иными утверждениями, связанными со "Scanning Pens Limited" на данном веб-сайте, является эксклюзивной собственностью "Scanning Pens Limited".
In other words, the domain name you after the expiration of five years on from your credit card automatically withheld, as the number of deduction will depend on the charges at that time they had! Иными словами, доменное имя, по истечении пяти лет с вашей кредитной карты удерживаются автоматически, как количество вычета будет зависеть от обвинений в то время это было!
In addition to the powers of the Cabinet, the Prime Minister and Cabinet members perform the mandates stipulated in the current legislation in such a manner as to avoid any conflict with the powers granted under the Constitution to the other authorities of the State. Помимо полномочий, которыми наделен Совет министров, премьер-министр и члены кабинета обладают иными полномочиями, предусмотренными действующим законодательством, в порядке, не вступающем в противоречие с полномочиями, предоставленными Конституцией другим органам государственной власти.