In other words, it is clear that the United Nations can play a wide-ranging role in supporting Burundi in an integrated manner. |
Иными словами, ясно, что Организация Объединенных Наций может сыграть очень многоплановую роль в деле комплексной поддержки Бурунди. |
In other words, application of the special index resulted in the reduction of benefits that were often already below the targeted income replacement rate. |
Иными словами, применение специального индекса влечет за собой сокращение пособий, которые зачастую уже и без того ниже целевой нормы замещения дохода. |
Legislation prohibits discrimination on the basis of ethnic, religious, racial or any other grounds, and criminalizes racial discrimination. |
Дискриминация, обусловленная этническими, религиозными, расовыми или любыми иными причинами, запрещена законом, а расовая дискриминация подлежит уголовному преследованию. |
The problem also entails the question of the quality of aid - in other words, the effective implementation of the Accra and Paris Principles on Aid Effectiveness. |
Эта проблема предполагает также качество помощи - иными словами, неукоснительное выполнение Аккрских и Парижских принципов повышения эффективности помощи. |
In other words, debt sustainability assessments under the Debt Sustainability Framework focus almost exclusively on the ability of the debtor countries to repay their debts. |
Иными словами, оценка приемлемого уровня задолженности при помощи упомянутого механизма сосредоточивается почти исключительно на способности стран-должников возвращать свои долги. |
133.1 Causing strong physical pains or mental sufferings by regular causing battery or other violent actions is punished by imprisonment for the term up to three years. |
133.1 Причинение физических или душевных страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
Pursuant to Article 133 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan, strong physical pains or mental sufferings by regular causing battery or other violent actions causes criminal liability. |
В соответствии со статьей 133 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики, причинение сильных физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями влечет уголовную ответственность. |
These meetings will include representatives of persons with different types of disabilities: mental, intellectual, physical, sensory and other. |
Эти заседания будут предусматривать участие представителей лиц с различными видами инвалидности: психической, умственной, физической, сенсорной и иными формами инвалидности. |
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. |
Иными словами, развивающиеся страны все чаще применяют или поддерживают аналогичные ожидания, стандарты, правила и методы вне зависимости от уровня своего дохода. |
In other words, in the next two decades, the percentage of economically dependent persons will decline, while that of the working age population will rise. |
Иными словами, в ближайшие два десятилетия сократится доля экономически зависимых лиц и одновременно увеличится доля населения трудоспособного возраста. |
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. |
Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам. |
Abortion is not legal in Jamaica but it is available privately and by other means as allowed by the Statement on Abortion. |
Аборты на Ямайке незаконны, но доступны в частном порядке и иными путями, которые допускаются в соответствии с Заявлением по вопросу об аборте. |
Lastly, the "reversion" of stock declared excess to defence purposes, in other words, its diversion to nuclear-weapon purposes, should be prohibited. |
Наконец, следует запретить "возврат" запасов, объявленных избыточными для оборонных целей, иными словами, их перенаправление на ядерно-оружейные цели. |
In other words, between 2002 and 2008 3,178,384 new places were created in Angola's school network. |
Иными словами, в период с 2002 по 2008 год в школьной системе Анголы было создано 3178384 новых рабочих места. |
Noting concerns about the possible links between trafficking in persons and other forms of transnational organized crime, |
отмечая обеспокоенность относительно возможных связей между торговлей людьми и иными формами транснациональной организованной преступности, |
In other words, only 14 per cent of the Ethiopian children in the age group of 5 - 17 are not working. |
Иными словами, трудовой деятельностью не занимаются только 14% эфиопских детей в возрасте от 5 до 17 лет. |
However, many developing countries and countries with economies in transition have technical and other constraints that keep them from enjoying full access to electronic media. |
Однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с техническими и иными трудностями, которые не позволяют им в полной мере использовать возможности электронных средств массовых коммуникаций. |
Citizens have the right to the discounted provision of prostheses, orthopaedic and corrective devices, hearing aids, means of transport, and other special devices. |
Граждане имеют право на льготное обеспечение протезами, ортопедическими, корригирующими изделиями, слуховыми аппаратами, средствами передвижения и иными специальными средствами. |
The purposes of Kazakhstan's penal correction legislation are to restore social justice, reform criminals, and prevent re-offending by criminals and the commission of crimes by other persons. |
Целями уголовно-исполнительного законодательства Республики Казахстан являются восстановление социальной справедливости, исправление осужденных, предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами. |
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. |
Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов. |
This is where the IDI differs from development assistance, which specifically focuses on measures to combat certain infectious and other diseases. |
Именно этим ИИЗ отличается от помощи в целях развития, ориентированной на принятие конкретных мер по борьбе с определенными инфекционными или иными заболеваниями. |
In other words, in negotiating a specific treaty, a country needs to be aware of potential implications for its treaty network as a whole. |
Иными словами, при проведении переговоров для заключения конкретного договора страна должна сознавать возможные последствия для всей ее договорной системы в целом. |
In other words, how can developing countries strategically use their scarce negotiating resources? |
Иными словами, как могут развивающиеся страны стратегически использовать свои дефицитные переговорные ресурсы? |
In other words, countries can compile lists or groups of countries unilaterally, without relying on the proxy of a country's treaty status. |
Иными словами, страны могут в одностороннем порядке определять перечни или группы стран напрямую, а не косвенно через их статус как договорных партнеров. |
In other words a country could be found to be in non-compliance for importing slightly over one half of one cylinder. |
Иными словами, страна может быть сочтена как находящаяся в состоянии несоблюдения в связи с импортом чуть более половины одного баллона. |