In other words, at this session we have a fresh opportunity to reaffirm the validity of the work of the First Committee and of the commitments already made. |
Иными словами, на этой сессии нам представляется новая возможностью подтвердить актуальность работы Первого комитета и уже взятых обязательств. |
In other words, Chile agrees that there should be a certain relationship between the legal institutions of international State responsibility and jurisdictional immunities of States. |
Иными словами, Чили согласна с тем, что должна существовать определенная связь между правовыми институтами международной ответственности государств и юрисдикционных иммунитетов государств. |
In other words, the cost of these measures should be reflected in the cost of goods and services which cause pollution in production and/or consumption. |
Иными словами, стоимость осуществления этих мер должна быть отражена в стоимости товаров и услуг, которые вызывают загрязнение при их производстве и/или потреблении. |
In other words, adapting an organization's mandate to make it relevant to new needs without actually revising its founding act has already been tested. |
Иными словами, адаптация мандата организации к новым потребностям без фактического пересмотра ее основополагающего акта уже апробирована. |
In other words, the industrialized countries retained their specialization in industry and automatically became the only ones to profit by its cumulative beneficial effects. |
Иными словами, такая специализация выражается в том, что промышленно развитые страны неизменно специализируются на промышленном производстве и автоматически являются единственными, кто извлекает совокупную выгоду из его динамичного развития. |
When our neighbour conducted its nuclear explosions in May 1998, we received no credible indication that our security could be assured by other means. |
После проведения нашим соседом ядерных взрывов в мае 1998 года мы не получили убедительных подтверждений того, что наша безопасность может быть обеспечена иными средствами. |
In other words, can ethical values not give us a greater chance of achieving peace? |
Иными словами, не могут ли этические ценности обеспечить нам больше шансов на достижение мира? |
In other words, it is not too early to remind ourselves that we cannot afford to fail. |
Иными словами, нам пора напомнить себе о том, что мы не может позволить себе потерпеть неудачу. |
In other words, three years later, Mr. Sankoh and the RUF were given a second chance, indeed a reprieve. |
Иными словами, три года спустя гну Санко и ОРФ был предоставлен второй шанс, т.е. |
In other words, international migration should be discussed in the overall context of the United Nations efforts towards poverty eradication and sustainable development. |
Иными словами, международную миграцию следовало бы рассматривать в общем контексте деятельности Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
In other words - as has also been reiterated yesterday and today - the report does not comply satisfactorily with the provisions of Article 15 of the Charter. |
Иными словами, как уже неоднократно отмечалось вчера и сегодня, доклад не удовлетворяет положениям статьи 15 Устава. |
The first step will have to be an evaluation of what skills are required in each country - in other words, how best the United Nations can help. |
Прежде всего следует провести оценку потребностей в каждой стране, иными словами определить, как лучше всего может помочь Организация Объединенных Наций. |
In other words, when he is allocating resources he will have to do so on the basis of a dialogue held through proper channels. |
Иными словами, перераспределение ресурсов ему придется осуществлять, опираясь на диалог, протекающий по надлежащим каналам. |
In other words, in our neighbourhood, there is a deep, wide sense that we can and should support Haiti. |
Иными словами, в нашем регионе сложилось глубокое и широко распространенное ощущение того, что мы можем и должны поддержать Гаити. |
These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. |
Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
In other words, the societal institutions have validated such practices, which, in the view of women, amounts to sheer discrimination against them. |
Иными словами, такая практика закреплена в общественных институтах, что, по мнению женщин, равнозначно явной дискриминации. |
Given the widespread poverty in the country, many young people are apparently lured by the economic and other opportunities offered by the life of militiamen. |
Учитывая наличие в стране повсеместной нищеты, многие молодые лица, по-видимому, соблазняются экономическими выгодами и иными возможностями, которые открывает для них жизнь боевика. |
In other words, women have both a key interest and a key role in the maintenance of peace and security. |
Иными словами, женщины крайне заинтересованы в поддержании мира и безопасности, и им в этой области отводится ведущая роль. |
In other words, the United Nations can no longer pretend that the present composition of the Security Council is representative of all its members. |
Иными словами, Организация Объединенных Наций больше уже не может вести себя так, как будто Совет Безопасности в его нынешнем составе представляет всех ее членов. |
In other words, it was very clearly set out that the Organization would seek to use every peaceful means to resolve conflicts between peoples or States. |
Иными словами, было очень четко определено, что Организация будет стремиться к разрешению конфликтов между народами и государствами мирными средствами. |
In other words, if the consequences prescribed for serious breaches were unnecessary, there was no point in stipulating a special category of obligations. |
Иными словами, если последствия, предусмотренные в случае серьезных нарушений, не являются обязательными, то нет смысла и в разработке отдельной категории обязательств. |
In other words, it will cover issues pertaining to all members of the family, including children and youths and disabled and elderly persons. |
Иными словами, она сможет охватить вопросы, касающиеся всех членов семьи, включая детей, молодежь, инвалидов и стариков. |
In other words, publicity seems to be part of the killers' strategy, if not their very goal. |
Иными словами, обеспечение широкой огласки, похоже, является если не целью, то частью стратегии убийц. |
In other words, countermeasures, if adopted at all, must not be punitive but simply seek to re-establish respect for the law. |
Иными словами, контрмеры, если они принимаются, должны носить не карательный характер, а лишь иметь целью восстановление уважения права. |
In other words, Kosovo's security tensions and security troubles should not be allowed to spill over to the region and to Macedonia. |
Иными словами, нельзя допустить, чтобы напряженность и проблемы в плане безопасности распространились на регион и на Македонию. |