Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, these Regulations enable the persons entering financial business to provide part of the audit trail and also enable suspicious customers and transactions to be recognised and reported. Иными словами, эти Положения дают лицам, организующим финансовую операцию, возможность предоставить соответствующий элемент аудиторского следа, а также выявлять подозрительных клиентов и подозрительные операции и сообщать о них.
In other words, the confidence of the Afghan public in the institutions and processes appears to have been shaken of somewhat compromised, giving rise to a certain sense of backsliding. Иными словами, очевидно, что доверие населения Афганистана к учреждениям и процессам пошатнулось и несколько подорвано, что вызывает определенное ощущение отката от достигнутых результатов.
In other words, through those steps, all communities should be reassured that they will have a place in the future of a multi-ethnic Kosovo, regardless of the final result of the process. Иными словами, путем принятия этих мер мы должны заверить все общины в том, что они станут частью будущего многоэтнического Косово, независимо от окончательных результатов этого процесса.
Persons up to the age of 16 years and persons who are wards or under guardianship register together with their parents, guardians, caregivers or other legal representatives. Лица в возрасте до 16 лет, а также лица, находящиеся под опекой или попечением, регистрируются вместе со своими родителями, опекунами, попечителями или иными законными представителями.
In other words, irresponsible operators and users must be detected and held accountable, and must not be permitted by the international system to profit unfairly from their actions. Иными словами, безответственные операторы и пользователи должны быть выявлены и привлечены к ответственности, и международная система не должна допускать, чтобы из их действий извлекалась несправедливая выгода.
In other words, the appointment of limited duration was used for all functions, regardless of whether the nature of the functions were long or short term. Иными словами, назначения на ограниченный срок использовались при наборе сотрудников для выполнения всех функций, независимо от того, носили эти функции долгосрочный или краткосрочный характер.
A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure. Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры.
In our view, this is regrettable, and for that reason we voted against the draft resolution - in other words, because of all the elements I outlined in the first part of my statement relating to the Hague Code of Conduct. По нашему мнению, это достойно сожаления, и по этой причине мы голосовали против данного проекта резолюции, иными словами, в силу всех тех элементов, которые я изложил в первой части своего заявления в отношении Гаагского кодекса поведения.
This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию.
Among the many instruments that might be used in that regard was preventive deployment in areas of potential conflict, in other words, peacekeeping operations with a preventive mandate. Одним из инструментов, которые могли бы использоваться в этой связи, является превентивное развертывание в районах потенциальных конфликтов, иными словами, операции по поддержанию мира с превентивным мандатом.
One model of restorative justice was often not enough in any given situation and there had been recommendations that, in addition to national commissions, an international tribunal would be established with the same purpose but with other methods of achieving justice. Одной модели, восстанавливающей права юстиции, зачастую оказывается недостаточно в той или иной конкретной ситуации, и в связи с этим выносились рекомендации о том, что наряду с национальными комиссиями следует создавать международный трибунал с теми же целями, но иными методами восстановления справедливости.
In other words, the former [the Assembly] is a creative body and the latter [the Security Council] an organ of action. Иными словами, первая [Ассамблея] - это творческий орган, а последний [Совет Безопасности] - орган действия».
In other words, participation is not just a luxury; it is a vital component of any strategy for changing the management culture of the United Nations. Иными словами, участие всех не носит факультативного характера, а является жизненно важным компонентом любой стратегии изменения культуры управления в Организации Объединенных Наций.
The General Assembly has an essential role to play in the area of protecting and sustainably using marine resources; in other words, it has the role of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by specialized organs and institutions. Генеральной Ассамблее принадлежит важная роль в области защиты и устойчивого использования морских ресурсов; иными словами, она призвана направлять, контролировать и координировать осуществление программ, разработанных специализированными органами и институтами.
Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями);
In other words, more should be done to give relevance and weight to regional and geopolitical realities within the United Nations system and in the Security Council. Иными словами, необходимо сделать больше для того, чтобы придать значимость и вес региональным и геополитическим факторам в системе Организации Объединенных Наций и в Совете Безопасности.
I too have noted a point that Mr. Morris mentioned: 80 per cent of the resources of the World Food Programme are devoted to emergency situations - in other words, food distribution. Я также заметил, как г-н Моррис сказал о том, что 80 процентов ресурсов Мировой продовольственной программы отводятся на чрезвычайные ситуации, - иными словами, на распространение продовольствия.
In other words, we must proceed to an in-depth consideration of the mechanisms that underlie these phenomena, and we must adopt appropriate measures with a view to both prevention and elimination. Иными словами, мы должны приступить к углубленному изучению механизмов, лежащих в основе этих явлений, и принять надлежащие меры с целью их предотвращения и ликвидации.
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции.
For many years the HRC has had, in addition to its other functions and powers, a litigation function in respect of both individual complaints of discrimination and wider systemic issues. В течение многих лет КПЧ, помимо своих других функций и полномочий, выполняет функцию участия в судебных разбирательствах в связи с индивидуальными жалобами на дискриминацию и иными правонарушениями в области прав человека.
Countries should identify their existing obligations regarding communication, education and public participation and awareness raising in international environmental and other relevant agreements in order to address these in a coherent manner through ESD. Странам следует заняться определением их действующих обязательств в отношении коммуникаций, образования и участия общественности, а также повышения информированности, принятых в соответствии с международными природоохранными и иными соответствующими соглашениями с целью их последовательного осуществления в рамках ОУР.
In addition, in accordance with this Act, education is compulsory for all children between the ages of 5 and 16, though cases may be made for exemption on the basis of religious or other concerns. Кроме того, в соответствии с этим Законом образование обязательно для всех детей в возрасте от 5 до 16 лет, хотя могут быть исключения, обусловленные религиозными или иными соображениями.
Aliens who have been granted asylum are paid, in accordance with the procedure provided by laws and other legal acts, an unemployment benefit in the amount of State-supported income. Иностранцам, которым было предоставлено убежище в соответствии с порядком, предусмотренным законами и иными нормативными актами, выплачивается пособие по безработице в размере поддерживаемого государством дохода.
On the issue of new types of weapons of mass destruction, delegations mainly addressed the issue of radiological weapons or - in other words - radiological dispersal devices. По проблеме новых видов оружия массового уничтожения делегации затрагивали в основном проблему радиологического оружия, или, иными словами, радиологические рассеивающие устройства.
In order to conclude, amend or supplement a collective treaty or agreement, negotiations are held between the employer, the association of employers (or their representatives) and trade unions or other bodies that represent workers. Для заключения, изменения и дополнения коллективного договора, соглашения проводятся переговоры между работодателем, объединением работодателей (их представителями) и профсоюзами или иными представительными органами работников.