Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. Хотя эти проблемы зачастую носят особенно острый характер в ряде развивающихся стран, которые сталкиваются с действием сдерживающих факторов, связанных с ресурсами и иными компонентами, Комитет отмечает, что значительные проблемы, связанные с наличием бездомного населения и недостаточного жилья, также существуют в некоторых наиболее
Will we see the day when we can verify that it has achieved the task for which it was established - in other words, that Member States have fully fulfilled their obligations under resolution 1373? Настанет ли когда-нибудь день, когда мы сможем удостовериться в том, что он выполнил задачу, ради которой был создан, или, иными словами, в том, что государства-члены полностью выполнили свои обязательства по резолюции 1373?
(a) Reduction of the overall mortality rate by not less than 50 per cent over the next 10 years, or in other words, the achievement of a life expectancy at birth of about 60 years in 2000, compared with 46 years in 1990; а) сокращение в последующие 10 лет общего коэффициента смертности не менее чем на 50%; иными словами, достижение к 2000 году средней продолжительности жизни примерно 60 лет по сравнению с 46 годами в 1990 году;
In other words, what measures can we adopt at the international, regional and national levels to help those countries that are not in the mainstream to benefit from and participate in the technological revolution and in globalization? Иными словами, возникает вопрос: какие меры можно принять на международном, региональном и национальном уровнях в целях оказания помощи этим отстающим странам, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами и благами технологической революции и глобализации и принять участие в этих процессах?
"The provisions of these draft articles do not apply where and to the extent that the legal consequences of an internationally wrongful act of a State have been determined by other rules of international law relating specifically to that act." «Положения настоящего проекта статей не применяются в тех случаях и в тех пределах, когда юридические последствия международно-противоправного деяния государства установлены иными международно-правовыми нормами, непосредственно касающимися данного деяния».
"To this end, the competent authorities shall impose the appropriate penalties in accordance with the provisions of the National Police Code, the provisions governing the mass communications media and the education system, and the other provisions applicable thereto." В этих целях компетентные органы применяют соответствующие санкции, предусмотренные Национальным кодексом полиции, нормативными актами, регулирующими деятельность средств массовой информации и функционирование системы образования, а также иными соответствующими нормами .
(p) To cooperate with ECOWAS, the African Union and United Nations political and other presences in the West African subregion on cross-cutting political and security issues of particular relevance to peace consolidation in Liberia. р) сотрудничать с ЭКОВАС, Африканским союзом и политическими и иными представительствами Организации Объединенных Наций в субрегионе Западной Африки по всеохватывающим политическим вопросам и вопросам безопасности, представляющим особую актуальность с точки зрения укрепления мира в Либерии.
(c) What are the actual and specific resource needs of States that are interested in joining the Convention, but concerned about the financial and other implications of doing so, and how can international assistance and cooperation help to address such needs? с) Каков фактический и конкретный объем потребностей в ресурсах у государств, заинтересованных в присоединении к Конвенции, но обеспокоенных сопряженными с этим финансовыми и иными последствиями, и каким образом международная поддержка и сотрудничество могут помочь в удовлетворении этих потребностей?
(a) It is, for example, a statistic, fact, measurement, statistical series (in other words, quantitative) or some form of evidence or perception (in other words, qualitative); а) он является, например, единицей статистической информации, фактом, результатом измерения, статистическим рядом (иными словами, количественным признаком) или определенной формой свидетельства или представления (иными словами, качественным признаком);
The existence of very exceptional circumstances of extreme urgency involving medical or other considerations of an elementary nature, provided always that a prompt recognition of the existence of those exceptional circumstances is subsequently obtained from the other interested party or is clearly demonstrated; существование очень исключительных обстоятельств чрезвычайной срочности, сопряженных с медицинскими или иными соображениями элементарного порядка, непременно при условии, что быстрое признание существования этих исключительных обстоятельств впоследствии получено от другой заинтересованной стороны или четко продемонстрировано;
Transparency in extractive resources trade; socio-economic disparities between ethnic and other groups; adoption of international arms control measures; implementation of international schemes to restrict marketing of natural resources that fuel conflicts Index Транспарентность торговли ископаемыми ресурсами; социально-экономическое неравенство между этническими и иными группами; принятие международных мер по контролю за вооружением; применение международных схем ограничения торговли природными ресурсами, которая провоцирует конфликты; индекс
In other words, "even without changing overall expenditures, governments can improve the economic performance of their agricultural sectors by devoting a greater share of those expenditures to social services and public goods instead of non-social subsidies." Иными словами, "даже без изменения общего объема расходов правительства могут повысить экономическую эффективность своих сельскохозяйственных секторов посредством выделения более значительной доли этих расходов на общественные услуги и общественные блага вместо необщественных субсидий".
Relief to disaster victims is not confined to supply of food and other basic necessities, but encompasses measures covering all aspects of life in disaster areas so as to reduce vulnerability in the future Экстренная помощь: экстренная помощь пострадавшим от бедствия не сводится к снабжению продовольствием и иными предметами первой необходимости, а охватывает меры, затрагивающие все аспекты жизни в зонах бедствия, чтобы уменьшить уязвимость в будущем
b) Measures to be taken to facilitate and help the people who have special responsibilities in families, because of daily care for family members with disability, because of age, physical and mental disability or for other disability reasons; Ь) меры, которые надлежит принять в целях содействия и помощи лицам, выполняющим конкретные семейные обязанности по обеспечению повседневного ухода за членами семьи, нетрудоспособными в силу их возраста, физическими или умственными недостатками или инвалидности, вызванной иными причинами;
In other words, was the application related to a violation of the applicant's private and family life or only to a violation of his private life? Иными словами, связана ли эта жалоба с посягательством на личную и семейную жизнь или только с посягательством на его личную жизнь?
Investigating petitions and complaints submitted by children or other persons concerning violations of children's rights and informing the petitioner (petitioners) of the results of the investigation; рассмотрение заявлений и жалоб о нарушениях прав детей и сообщение заявителю (заявителям) о результатах проверки заявлений и жалоб, поданных как детьми, так и иными лицами
In other words, if, under the special rules, an official did not enjoy immunity, would that official be entitled to apply the draft articles to determine whether he/she enjoyed immunity on that basis? Иными словами, если должностное лицо не обладает иммунитетом, будет ли это лицо вправе применять проект статей для установления того, обладает ли оно иммунитетом на этом основании?
(b) in execution of an order of the High Court or the Court of Appeal or such other courts as may be prescribed by Parliament punishing him for contempt of any such court or of another court or tribunal; Ь) в порядке исполнения Высоким судом или Апелляционным судом или иными указанными парламентом судами постановления, предусматривающего санкции за проявленное им неуважение к такому суду либо другому суду или органу правосудия;
(a) Personal interest in the case, including a spousal, parental or other close family, personal or professional relationship, or a subordinate relationship, with any of the Parties; or а) личный интерес в деле, в том числе вызванный супружескими, родительскими или иными близкими семейными, личными или профессиональными отношениями либо отношениями подчиненности с какой-либо из сторон; или
(c) To organize meetings to facilitate exchanges of views and information between governmental and non-governmental sectors and between governmental and other experts in order to facilitate the search for common ground; с) организовывать встречи с целью содействовать обмену мнениями и информацией между правительственным и неправительственным секторами, а также между правительственными и иными экспертами, с тем чтобы облегчить поиск точек соприкосновения;
(a) Natural sources - in other words, releases due to the natural mobilization of naturally occurring mercury from the Earth's crust, such as volcanic activity and weathering of rocks; а) естественные источники, иными словами источники, из которых ртуть высвобождается в результате естественной аккумуляции ртути, присутствующей в земной коре, в частности в результате вулканической деятельности и разрушения горных пород;
In other words, are we moving in the direction of investing more in development and less elsewhere, in order to do what Mr. Morris mentioned in terms of the green revolution he spoke of? Иными словами, идем ли мы в направлении увеличения инвестирования в развитие и уменьшения инвестирования в другие области, с тем чтобы сделать то, о чем говорил г-н Моррис в плане упомянутой им «зеленой революции»?
In other words, discussion will proceed from a formula based on the majority choosing 14 ministers, the President of the Republic 6 and the opposition 10 in the new government, which will consist of 30 ministers. Иными словами, обсуждение будет проводиться на основе следующей формулы: в новом правительстве, которое будет состоять из 30 министров, большинством будут выбраны 14 министров, президентом Республики -
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела.
"Such data shall be established by means of witnesses' testimony, the testimony of the victim, of the suspect, and of the accused, expert findings, material evidence, the official records of the investigative and judicial proceedings, and other documentation." Эти данные устанавливаются: показаниями свидетеля, показаниями потерпевшего, показаниями подозреваемого, показаниями обвиняемого, заключением эксперта, вещественными доказательствами, протоколами следственных и судебных действий и иными документами .