The British Natural History Museum suggests that it may be a pseudometeorite, in other words a terrestrial rock mistakenly attributed to a meteoritic origin. |
В лондонском Музее естествознания предполагают, что камень может быть псевдометеоритом, иными словами, камнем земного происхождения, ошибочно приписываемого к метеоритам. |
In other words, the services we don't provide, are there ready and waiting the instant you step out of the front door. |
Иными словами, те услуги, которые мы не предлагаем, ждут вас сразу же, как только вы выйдете из отеля. |
No ride is suitable for pregnant women, people with heart problems or other reduction in their physical capabilities. |
Замечания: беременным, людям с больным сердцем и иными физическими ограничениями не разрешается пользоваться этим аттракционом. |
In other words, we happen across a chain of seemingly random events that lead us to a new life. |
Иными словами, в какой-то момент человек встречается с цепочкой случайностей, и эта цепочка приводит его к той жизни, которой он живет. |
The Group has also observed boats in the Deira port of Dubai unloading goods not accompanied by customs or other documentation. |
В дубайском порту Дейра Группа заметила также суда, с которых разгружались товары, не сопровождаемые никакими таможенными или иными документами. |
In other words, for "anti-austerians," the eurozone suffered a crisis of competence, not a crisis of confidence. |
Иными словами, для этих мыслителей против аскетизма, Еврозона пережила кризис компетентности, а не кризис доверия. |
In other words, Gazprom (and the Russian government) are less capable of withstanding the loss of the European market than vice versa. |
Иными словами, Газпрому (и российскому правтельству) труднее перенести утрату европейского рынка, чем Европе - отказаться от газпромовского газа. |
In other words, the vivid concurrent experiences of color may be induced by the concepts of graphemes and not by their sensory representations. |
Иными словами, яркие цветовые ощущения могут быть вызваны самим понятием графем, а не их материальным воплощением в виде знака. |
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. |
Иными словами, мы наблюдаем, как в ускоренной съёмке, весь процесс достижения процветания для 1 миллиарда человек. |
An affective state of hopelessness, in other words a sense that nothing will ever get better, is a powerful predictive feature. |
Состояние безнадёжности, иными словами - ощущение, что лучше никогда уже не будет, является существенным фактором риска (7). |
In other words people who physically owns the shares, owns Anshtalta |
Иными словами человек, который физически владеет акциями, является владельцем Анштальта. |
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices before it becomes unavailable even at high prices. |
Иными словами, сначала нефть потеряет конкурентное преимущество даже при низких ценах, а затем станет недоступна даже по высоким ценам. |
In other words, as of June 2001, almost all heavy trailers on the road will have some form of conspicuity treatment. |
Иными словами, с июня 2001 года определенные средства для улучшения видимости должны иметься почти на всех тяжелых прицепах, находящихся в эксплуатации. |
In other words, there are many legal courses open and they afford plenty of scope for action against false pretences and misdirection. |
Иными словами, в нашем распоряжении имеется множество юридических средств, оставляющих широкую свободу для маневра, чтобы вскрывать ложные личины и исправлять ошибки ориентации. |
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. |
Иными словами, мы наблюдаем, как в ускоренной съёмке, весь процесс достижения процветания для 1 миллиарда человек. |
The actual costs incurred are financed on a cost-sharing basis with other United Nations organizations involved and reported in budget performance reports as appropriate. |
Иными словами, нынешние механизмы не предназначены для всестороннего предупреждения чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда обнаружена угроза возникновения таких ситуаций. |
In other words, should the Council agree to this date, East Timor's long quest will be attained exactly 200 days from now. |
Иными словами, если Совет согласится с этой датой, то ровно через 200 дней осуществится давняя мечта Восточного Тимора. |
Any other solution would cause a de facto imbalance and the overrepresentation of one regional group to the detriment of the others. |
Иными словами, Африка с полным основанием добивается еще двух постоянных и двух непостоянных мест, помимо тех трех, которыми она сейчас располагает. |
In other words, the cost of the training programme, on a two-booth-yearly basis, would be $249,100. |
Иными словами, годовая стоимость программы подготовки из расчета обучения двух устных переводчиков составит 249100 долл. США. |
In other words, judicial inspection is based solely on legal judgements and procedures in cases which have already been heard and adjudicated by a judge. |
Иными словами, судебная инспекция основывается исключительно на судебных решениях по делам, которые уже были рассмотрены судьей, вынесшим по ним свои решения. |
It also provides (art. 22) that persons with AIDS or other uncontrollable infectious disorders must be separately accommodated in the institution's infirmary. |
В лечебном отделении учреждения по исполнению наказаний отдельному содержанию подлежат лица, больные СПИДом и страдающие иными неуправляемыми инфекционными заболеваниями (статья 22). |
The transfer of an individual suspected of involvement in terrorism may have other serious human rights implications. |
Однако это обязательство применимо также и в случаях, связанных с иными серьезными нарушениями прав человека. |
In other words, the mere occurrence of harm would not entail responsibility; "negligent harm" would be required for there to be wrongfulness. |
Иными словами, сам факт возникновения ущерба не влечет за собой ответственность; для установления противоправности необходим «ущерб в результате небрежности». |
In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. |
Иными словами, с точки зрения уголовного права никакие средства правовой защиты не изыскивались и тем более не применялись. |
In other words; the property regime in force previously, until January 1st 2002, shall remain so. |
Иными словами, будет продолжать действовать имущественно-правовой режим, действовавший ранее, до 1 января 2002 года. |