Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
The British Natural History Museum suggests that it may be a pseudometeorite, in other words a terrestrial rock mistakenly attributed to a meteoritic origin. В лондонском Музее естествознания предполагают, что камень может быть псевдометеоритом, иными словами, камнем земного происхождения, ошибочно приписываемого к метеоритам.
In other words, the services we don't provide, are there ready and waiting the instant you step out of the front door. Иными словами, те услуги, которые мы не предлагаем, ждут вас сразу же, как только вы выйдете из отеля.
No ride is suitable for pregnant women, people with heart problems or other reduction in their physical capabilities. Замечания: беременным, людям с больным сердцем и иными физическими ограничениями не разрешается пользоваться этим аттракционом.
In other words, we happen across a chain of seemingly random events that lead us to a new life. Иными словами, в какой-то момент человек встречается с цепочкой случайностей, и эта цепочка приводит его к той жизни, которой он живет.
The Group has also observed boats in the Deira port of Dubai unloading goods not accompanied by customs or other documentation. В дубайском порту Дейра Группа заметила также суда, с которых разгружались товары, не сопровождаемые никакими таможенными или иными документами.
In other words, for "anti-austerians," the eurozone suffered a crisis of competence, not a crisis of confidence. Иными словами, для этих мыслителей против аскетизма, Еврозона пережила кризис компетентности, а не кризис доверия.
In other words, Gazprom (and the Russian government) are less capable of withstanding the loss of the European market than vice versa. Иными словами, Газпрому (и российскому правтельству) труднее перенести утрату европейского рынка, чем Европе - отказаться от газпромовского газа.
In other words, the vivid concurrent experiences of color may be induced by the concepts of graphemes and not by their sensory representations. Иными словами, яркие цветовые ощущения могут быть вызваны самим понятием графем, а не их материальным воплощением в виде знака.
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. Иными словами, мы наблюдаем, как в ускоренной съёмке, весь процесс достижения процветания для 1 миллиарда человек.
An affective state of hopelessness, in other words a sense that nothing will ever get better, is a powerful predictive feature. Состояние безнадёжности, иными словами - ощущение, что лучше никогда уже не будет, является существенным фактором риска (7).
In other words people who physically owns the shares, owns Anshtalta Иными словами человек, который физически владеет акциями, является владельцем Анштальта.
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices before it becomes unavailable even at high prices. Иными словами, сначала нефть потеряет конкурентное преимущество даже при низких ценах, а затем станет недоступна даже по высоким ценам.
In other words, as of June 2001, almost all heavy trailers on the road will have some form of conspicuity treatment. Иными словами, с июня 2001 года определенные средства для улучшения видимости должны иметься почти на всех тяжелых прицепах, находящихся в эксплуатации.
In other words, there are many legal courses open and they afford plenty of scope for action against false pretences and misdirection. Иными словами, в нашем распоряжении имеется множество юридических средств, оставляющих широкую свободу для маневра, чтобы вскрывать ложные личины и исправлять ошибки ориентации.
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process of a billion people going to prosperity. Иными словами, мы наблюдаем, как в ускоренной съёмке, весь процесс достижения процветания для 1 миллиарда человек.
The actual costs incurred are financed on a cost-sharing basis with other United Nations organizations involved and reported in budget performance reports as appropriate. Иными словами, нынешние механизмы не предназначены для всестороннего предупреждения чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда обнаружена угроза возникновения таких ситуаций.
In other words, should the Council agree to this date, East Timor's long quest will be attained exactly 200 days from now. Иными словами, если Совет согласится с этой датой, то ровно через 200 дней осуществится давняя мечта Восточного Тимора.
Any other solution would cause a de facto imbalance and the overrepresentation of one regional group to the detriment of the others. Иными словами, Африка с полным основанием добивается еще двух постоянных и двух непостоянных мест, помимо тех трех, которыми она сейчас располагает.
In other words, the cost of the training programme, on a two-booth-yearly basis, would be $249,100. Иными словами, годовая стоимость программы подготовки из расчета обучения двух устных переводчиков составит 249100 долл. США.
In other words, judicial inspection is based solely on legal judgements and procedures in cases which have already been heard and adjudicated by a judge. Иными словами, судебная инспекция основывается исключительно на судебных решениях по делам, которые уже были рассмотрены судьей, вынесшим по ним свои решения.
It also provides (art. 22) that persons with AIDS or other uncontrollable infectious disorders must be separately accommodated in the institution's infirmary. В лечебном отделении учреждения по исполнению наказаний отдельному содержанию подлежат лица, больные СПИДом и страдающие иными неуправляемыми инфекционными заболеваниями (статья 22).
The transfer of an individual suspected of involvement in terrorism may have other serious human rights implications. Однако это обязательство применимо также и в случаях, связанных с иными серьезными нарушениями прав человека.
In other words, the mere occurrence of harm would not entail responsibility; "negligent harm" would be required for there to be wrongfulness. Иными словами, сам факт возникновения ущерба не влечет за собой ответственность; для установления противоправности необходим «ущерб в результате небрежности».
In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. Иными словами, с точки зрения уголовного права никакие средства правовой защиты не изыскивались и тем более не применялись.
In other words; the property regime in force previously, until January 1st 2002, shall remain so. Иными словами, будет продолжать действовать имущественно-правовой режим, действовавший ранее, до 1 января 2002 года.