In other words, we shouldn't take medical advice from Gilligan? |
Иными словами, никаких медицинских советов от Гилигана. |
In other words, without those capsules they would die? |
Иными словами, без этих капсул они умрут? |
In other words, we cannot begrudge Lola and her child any gifts they may receive, if it makes life easier for them than it was for you and your mother. |
Иными словами, мы не можем завидовать Лоле и ее ребенку и любым подаркам, которые они могут получить, если это делает их жизнь проще, чем она была у тебя и твоей матери. |
In other words, when you were in this office the morning after your husband's death, your statement was a lie. |
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью. |
Leaders, in other words, that people will trust and that they will want to follow even if that means making hard choices. |
Иными словами, таких лидеров, которым люди будут доверять, и за которыми они захотят следовать, даже если для этого потребуется делать трудный выбор. |
He would not seek to interfere in any other way? |
Он не хочет вмешиваться иными способами? |
In other words, can we agree what we want to achieve? |
Иными словами, можем мы договориться о том, чего мы хотим достичь? |
In other words, the holder should prove that he was not in a position to verify the particulars on the goods manifest. |
Иными словами, держателю книжки следует доказать, что он был не в состоянии проверить сведения, приведенные в грузовом манифесте. |
In other words, the reservation must be established by the acceptance of another State or international organization, within the meaning of guideline 4.2.1. |
Иными словами, оговорка должна быть действующей посредством принятия другим государством или другой международной организацией по смыслу проекта руководящего положения 4.2.1. |
In other words, the context of each emergency has to impact the pedagogical approach to education in particular and to social reconstruction processes in general. |
Иными словами, условия каждой чрезвычайной ситуации должны повлиять на педагогическую заостренность школьной деятельности в частности и процессы социального возрождения в целом. |
That is why Spain believes in supporting the development of innovative financing instruments - in other words, the development of mechanisms through which to mobilize mid-term and long-term additional financial resources. |
Вот почему Испания выступает в поддержку разработки инновационных инструментов финансирования - иными словами, за создание механизмов, посредством которых можно мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в средне- и долгосрочной перспективе. |
In other words, our people want us to do more with the collective resources that we have at our disposal. |
Иными словами, наши народы хотят, чтобы мы более эффективно использовали общие ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении. |
In other words, judicial findings and retribution by a court of law may prove to be very difficult or even impossible. |
Иными словами, принятие судом решений и назначение наказания может оказаться очень сложным, а то и невозможным. |
In other words, these elements are encompassed in the following: |
Иными словами, эти элементы включают следующее: |
In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. |
Иными словами, дополнительные руководящие принципы, провозглашенные правительством Японии, не способствуют развитию экспорта оружия независимо от страны-получателя. |
In other words, the measures designed to increase agricultural and animal production must be compatible with the protection of the basis of those resources. |
Иными словами, речь идет о том, чтобы обеспечить совместимость мер, направленных на увеличение объема сельскохозяйственного и скотоводческого производства, с охраной составных элементов ресурсной базы. |
In other words, its mandate has not been fulfilled and its task has not been completed. |
Иными словами, ее мандат не выполнен и поставленная ею задача не решена. |
In other words, the Ministry of Science, Research and Technology (MSRT) has largely succeeded in achieving its aims. |
Иными словами, министерство по делам науки, исследований и техники (МНИТ) добилось высоких результатов в реализации своих целей. |
In other words, the growth of the Brazilian social State was relatively higher than GDP growth in those six years. |
Иными словами, в эти шесть лет рост расходов на социальные нужды в относительном выражении превышал темпы роста ВВП. |
In other words, we are creating a normative structure that will allow this organ to adopt decisions by means of smart sanctions. |
Иными словами, мы создаем нормативную структуру, которая предоставит этому органу возможность принимать решения путем применения «разумных санкций». |
In other words, donor countries should redouble their efforts to strengthen appropriate initiatives within their capacity, based on their own institutional systems and circumstances. |
Иными словами, страны-доноры должны удвоить свои усилия, направленные на укрепление надлежащих инициатив в рамках их возможностей, на основе их собственных институциональных систем и условий. |
In other words, the mission must cooperate fully with investigators and extend its facilities to them to enable the investigation to operate effectively. |
Иными словами, миссия должна всесторонне сотрудничать со следователями и предоставлять в их распоряжение имеющиеся у нее средства, чтобы можно было эффективно заниматься расследованием. |
In other words, there cannot be development without security and the guarantee of freedom and the rule of law - and vice versa. |
Иными словами, не может быть развития без безопасности и гарантий свободы, а также верховенства права и наоборот. |
In other words, the two models, A and B, are not presented as a take-it-or-leave-it package. |
Иными словами, эти две модели, А и В, не являются оставляемым на чье-либо усмотрение пакетом. |
In other words, the restoration of such authority is a prerequisite for laws to be equally enforceable for all Ivorian citizens. |
Иными словами, восстановление указанной власти по-прежнему является предварительным условием действия принятых законов с учетом равенства прав и обязанностей ивуарийских граждан. |