The children of naturalized citizens are regarded as Qataris by birth and enjoy all political and other rights on an equal footing with other Qatari nationals. |
Дети натурализованных граждан считаются катарскими гражданами с момента их рождения и пользуются всеми политическими и иными правами на равных основаниях с другими катарскими гражданами. |
Accordingly, the Panel finds that the other tangible property claim of the Ministry of Foreign Affairs is compensable, to the extent it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. |
Поэтому Группа считает, что претензия министерства иностранных дел в отношении прочего материального имущества подлежит компенсации в той мере, в какой она подтверждается достаточными документальными и иными соответствующими доказательствами. |
In other words, the secured creditor may follow the asset in the hands of the buyer or other transferee, lessee or licensee. |
Иными словами, обеспеченный кредитор может сохранять свое право в активах, находящихся в руках покупателя или иного получателя, арендатора или держателя лицензии. |
The ultimate success of the reform will depend upon the continuation of this "partnership spirit", in other words on joint efforts and constant commitment from all parties - primarily member States and the secretariat but also other stakeholders involved in ECE work. |
Конечный успех реформы будет зависеть от сохранения этого "духа партнерства", иными словами, от совместных усилий и постоянного активного участия всех сторон, главным образом государств-членов и секретариата, а также других заинтересованных участников, вовлеченных в деятельность ЕЭК. |
In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. |
Иными словами, Международный уголовный суд должен передавать производство национальным судам государств, за исключением Судана, которые действительно будут осуществлять разбирательство на основе универсальной юрисдикции. |
In other words, they react to their being considered and treated like some "unknown other." |
Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то «неизвестными другими». |
In other words, no country should be required to restrict its exercise of this right simply because some other more powerful country dictates that this should be so. |
Иными словами, ни от одной страны нельзя требовать ограничить осуществление этого права по той простой причине, что другая более могущественная держава диктует такое условие. |
In their view, its consideration by the Special Committee on the Charter, which was focused on relevant legal issues, was entirely within its mandate and did not duplicate activities of other forums dealing with other aspects of peacekeeping. |
С их точки зрения его рассмотрение Специальным комитетом по Уставу, направленное на решение соответствующих правовых вопросов, в полной мере соответствует его мандату и не представляет собой дублирование деятельности других органов, занимающихся иными аспектами операций по поддержанию мира. |
In other words, the new teaching staff have been absorbed by the academic centres in other provinces, showing a move towards a more equitable distribution of educational opportunities and realization of social justice. |
Иными словами, новые преподаватели были поглощены учебными центрами в других провинциях, что является признаком более справедливого распределения учебных возможностей и претворения в жизнь принципов социальной справедливости. |
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. |
В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками". |
The synergies they offer, just as they do for the many other United Nations and other bodies in Geneva, are of no small value in promoting international cooperation. |
Синергии, обеспечиваемые ими, равно как, впрочем, и находящимися тут многочисленными другими ооновскими и иными организациями, дают нам немалый козырь для продвижения международного сотрудничества. |
Today we are looking at the other side of the coin: the peaceful settlement of disputes, in other words, principles and mechanisms designed to counter or prevent recourse to force. |
Сегодня мы смотрим на другую сторону медали: это мирное разрешение споров, иными словами, принципы и механизмы, предназначенные для сдерживания или предотвращения применения силы. |
In other words, without the inclusion and presence of developing countries in an expanded Security Council, all other reform elements aimed at restoring the authority of the General Assembly would be in vain. |
Иными словами, без включения и присутствия развивающихся стран в составе расширенного Совета Безопасности, все другие аспекты реформы, направленные на восстановление авторитета Генеральной Ассамблеи, не принесут желаемых результатов. |
In other words, the peace and security of our subregion affect the stability of all the other subregions, and thus of the entire continent. |
Иными словами, от обеспечения мира и безопасности в нашем регионе в значительной степени зависит стабильность всех других субрегионов, а, следовательно, и континента в целом. |
In other words, it is a ban on activities, not on hardware, although the one could obviously influence the other. |
Иными словами, это запрет на деятельность, а не на "железо", хотя, разумеется, первое может сказываться на втором. |
(b) Specific claims arising from alleged non-fulfilment of treaties and other lawful obligations or from the alleged improper administration of lands and other assets under the Indian Act. |
Ь) конкретным искам в результате предполагаемого невыполнения договоров и других правовых обязательств или предположительно неправомерного управления землей и иными активами по Закону об индейцах. |
Unless they harbour other ulterior motives, any other people or Government would not, for that matter, have a differing stance on this matter. |
Вообще позиция любого другого народа или правительства по данному вопросу не будет отличаться от нашей, если только этот народ или правительство не руководствуется иными побудительными мотивами. |
A flexible approach to the ground of "other status" is thus needed in order to capture other forms of differential treatment that cannot be reasonably and objectively justified and are of a comparable nature to the expressly recognized grounds in article 2, paragraph 2. |
Поэтому для понимания других форм дифференцированного обращения, которые не могут быть разумно и объективно оправданы и имеют характер, аналогичный основаниям, прямо указываемым в пункте 2 статьи 2, необходим гибкий подход к определению основания, связанного с "иными обстоятельствами". |
In other words, very significantly, when the region as a whole was simply listening to advice given by the International Monetary Fund (IMF), among other organizations, it ended up suffering from malnutrition, famine and civil conflict. |
Иными словами, и это очень важно, когда весь регион просто слушался советов Международного валютного фонда (МВФ) и других организаций, он в конечном итоге стал страдать от недоедания, голода и гражданских конфликтов. |
New initiatives designed to address climate change by conserving forests and other ecosystems, such as REDD, must be driven not only by their potential climate and other environmental benefits but also by consideration of how they will affect rural communities. |
Новые инициативы по решению проблемы последствий изменения климата посредством сохранения лесов и других экосистем, такие, как СВОД, должны мотивироваться не только их потенциальными климатическими и иными экологическими выгодами, но и учетом того, как они будут воздействовать на сельские общины. |
In other words, they cannot be subject to regulation by some other legal act that is subordinate to the Constitution, if there are no clear constitutional grounds for this. |
Иными словами, эти вопросы не могут регулироваться каким-либо иным законодательным актом, чем Конституция, в отсутствие четких конституционных оснований. |
In other words, the issues of combating transnational organized crime and combating terrorism were closely linked and required, among other things, stronger mechanisms for information exchange. |
Иными словами, проблемы борьбы с организованной транснациональной преступностью и борьбы с терроризмом тесно взаимосвязаны, и для их решения требуется, среди прочего, укрепить механизмы для обмена информацией. |
In other words, Governments are pressured by the momentum of events, diplomatic pressures or for other reasons to do something which they perceive to be contrary to their own interests. |
Иными словами, правительства побуждают к такому шагу события, дипломатическое давление или иные причины, но они при этом считают, что это противоречит их собственным интересам. |
In other words, the United States is planning to devise a new missile defence initiative in the North-East and draw South Korea, Japan and other obedient countries into it. |
Иными словами, Соединенные Штаты планируют разработать на северо-востоке новую противоракетную оборонную инициативу и втянуть в нее Южную Корею, Японию и другие находящиеся под их влиянием страны. |
Other receivables include amounts due from other United Nations system organizations and miscellaneous receivables. |
Прочая дебиторская задолженность включает средства, подлежащие уплате иными организациями системы Организации Объединенных Наций, а также разную дебиторскую задолженность. |