Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, it depends on our ability to address the major challenges of our time: poverty, the scourge of war and terrorism, and the HIV/AIDS pandemic and the risks it poses to children. Иными словами, успех зависит от нашей способности решить главные проблемы нашего времени, каковыми являются нищета, бедствия войны и терроризма и пандемия ВИЧ/СПИДа с теми угрозами, которые она несет детям.
In other words, the humanitarian situation in the Federal Republic of Yugoslavia calls for continued - and in most cases increased - humanitarian assistance, in particular given the approach of winter. Иными словами, гуманитарная ситуация в Союзной Республике Югославии требует продолжения, а в большинстве случаев увеличения гуманитарного содействия этой стране, особенно с учетом приближающегося зимнего периода.
In other words, these are the initial steps that will lead us - I hope, in the very near future - to the type of report that may give us a complete picture of the status of the international problems on the Council's agenda. Иными словами, это первые шаги, которые, надеюсь, в ближайшем будущем приведут к подготовке такого доклада, который мог бы дать нам полную панораму состояния международных проблем, стоящих на повестке дня Совета.
In other words, developed countries must structure their policies and economies in such a way that the less developed countries could access the necessary financial resources to solve their problems. Иными словами, развитые страны должны строить свою политику и экономику таким образом, чтобы менее развитые страны могли получить в свое распоряжение необходимые экономические ресурсы для решения своих проблем.
In other words, human beings must respect one another in all their diversity of belief, culture and language, and a culture of peace and dialogue among civilizations should be actively promoted. Иными словами, люди должны уважать друг друга во всем разнообразии их веры, культуры и языка, и необходимо активно способствовать развитию культуры мира и диалогу между цивилизациями.
This working group is going to try to prepare what are normally called country agreements; in other words, a draft of the kind of agreement that is normally signed between a non-governmental organization and the local government. Эта рабочая группа попытается подготовить такие документы, которые обычно называются страновыми соглашениями; иными словами, проект своеобразного соглашения, которое обычно подписывается между неправительственной организацией и местным правительством.
The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы.
The Committee is also concerned that the erosion of the traditional social support among relatives and the "wantok" system is not being complemented and supported by some other forms of social assistance. Комитет также обеспокоен тем, что ослабление традиционной социальной поддержки в отношениях между родственниками и системы "вантоков" не дополняется и не компенсируется какими-либо иными формами социальной помощи.
If the classic philosophers of war described war as politics by other means and as a dialectical process that defines the relations between enemies, the dynamics of terror require an entirely new thought process. Если классические военные философы определяли войну как политику, проводимую иными средствами, и как диалектический процесс, определяющий взаимоотношения между врагами, то динамика террора требует совершенно нового осмысления.
This will depend upon several circumstances, foremost amongst them upon the volume of the work involved by a thorough examination of the case, in other words, upon the magnitude of the latter. Это будет зависеть от нескольких обстоятельств, прежде всего от объема работы, связанного с тщательным изучением дела, иными словами, от масштаба последнего .
The Act has also extended the right of suspects and accused persons to visits from relatives and other persons, to receive mail and parcels, and to acquire foodstuffs and basic necessities. Расширены права подозреваемых и обвиняемых на свидания с родственниками и иными лицами, получение посылок и передач, приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости.
Human development implies a life in conditions of justice, freedom and tolerance, the enjoyment of good health and nutrition and the right to education and a satisfactory environment - in other words, a dignified life. Развитие человека предполагает жизнь в условиях справедливости, свободы и терпимости, крепкое здоровье и хорошее питание, право на образование и здоровую окружающую среду - иными словами, достойную жизнь.
In other words, the provision could also be seen as protecting the integrity of the author's creation as much as the author him- or herself. Иными словами, это положение можно также рассматривать как механизм защиты неприкосновенности труда автора, равно как и самого автора.
In other words, the rule of "better is often the enemy of good enough" needs to be observed; Иными словами, необходимо следовать правилу «лучшее - враг хорошего»;
In other words, while protection of human rights and humanitarian law should never become an obstacle in the way of a peace process, an ultimate solution should not be achieved to the detriment of human rights. Иными словами, защита прав человека и гуманитарного права никогда не должна становиться препятствием для мирного процесса, а окончательное решение не должно достигаться в ущерб правам человека.
The Department of Political Affairs states that Member States, through the relevant agenda items at the Security Council and the General Assembly, have adequate opportunity to opine on the work of the Secretariat, and their views are well documented through resolutions and other means. Департамент по политическим вопросам заявляет, что благодаря соответствующим пунктам повестки дня в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее государства-члены имеют надлежащую возможность высказаться о работе Секретариата, и их взгляды хорошо документируются через резолюции и иными путями.
In other words, we believe that the peacebuilding strategy of the Peacebuilding Commission, if it is properly formulated, should incorporate the exit strategies of peacekeeping operations and integrated offices. Иными словами, мы полагаем, что стратегия миростроительства Комиссии по миростроительству, если ее надлежащим образом сформулировать, должна включать стратегии свертывания операций по поддержанию мира и объединенных представительств.
In other words, in the terminology of property law, these diverse new types of movable property are characterized as being "fruits, revenues, the natural increase of animals, or products". Иными словами, по терминологии вещного права эти различные новые виды движимого имущества можно охарактеризовать как "плоды, доходы, приплод, изделия".
This means that the safeguarding of rights and freedoms goes beyond merely enforcing the law: in other words, it is the tie that binds justice to ethics, without however meaning that those two concepts are one and the same. Это значит, что защита прав и свобод не ограничивается лишь простым применением закона, иными словами, она является связующим звеном между правосудием и этикой, причем эти два понятия отнюдь не равнозначны.
In other words, States parties would have to accept the petition procedure with regard to all the substantive rights in the Covenant rather than be able to opt in or opt out with regard to specific rights. Иными словами, государствам-участникам следовало бы скорее признать процедуру подачи петиций применительно ко всем основным правам, изложенным в Пакте, а не пользоваться возможностью включения или исключения конкретных прав.
The key issue in remote sensing is, naturally, the validity of the Principles, in other words, whether they are part of customary international law, or, rather, that state practice reveals that the Principles are being observed. Основной вопрос в области дистанционного зондирования связан с юридической силой Принципов, иными словами, с тем, являются ли они частью обычного международного права и соблюдают ли их на практике государства.
It was considered, however, that such an indicator would be strongly influenced by policy factors and, in the case of natural disasters, their effect on the GDP would be dampened by emergency aid and other kinds of assistance. Однако было сочтено, что такой показатель испытывал бы на себе сильное влияние политических факторов и что, в случае стихийных бедствий, их влияние на ВВП смягчалось бы чрезвычайной помощью и иными видами помощи.
In other words the question is whether, if the assets of the buyer are subject to a security right, the reclaimed assets should be returned to the seller free of such security right. Иными словами, вопрос заключается в том, должны ли эти испрашиваемые активы быть возвращены продавцу свободными от такого обеспечительного права, если активы покупателя обременены обеспечительным правом.
To ensure that women enjoy these rights in practice, the regulations guarantee women the right to resort to litigation in the event of any violation of the rights guaranteed to them by the Basic Law of Governance or other laws. Чтобы обеспечить пользование женщинами этими правами, нормативные акты гарантируют женщинам право обращения в суд в случае нарушения каких-либо прав, гарантированных им Основным низамом о власти или иными законами.
For this, one crucial element must be borne in mind, namely, the circumstances surrounding the act; in other words, the context in which the act takes place may determine its interpretation. В отношении этого необходимо учитывать один решающий элемент, а именно обстоятельства вокруг этого акта; иными словами, контекст, в котором этот акт совершается, может определять его толкование.