In other words, today's mounting threats cannot be covered up. |
Иными словами, сегодняшние усиливающиеся угрозы не могут быть закрыты. |
Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways. |
Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. |
In other words, balanced global economic growth required war, colonization, and large-scale drug trafficking. |
Иными словами, для сбалансированного глобального экономического роста, необходимы войны, колонизация и крупно-масштабный незаконный оборот наркотиков. |
Market completion, in other words, was the key to a safer system. |
Иными словами, завершение создания рынка было ключевым фактором для более безопасной системы. |
In other words, the Fed will use regulatory instruments to control credit growth, risk-taking, and leverage. |
Иными словами, ФРС будет применять нормативно-правовые инструменты для управления ростом кредитов, принятием рискованных решений и использованием заемных средств. |
In other words, they would benefit from the publicly financed programs that the Tea Party's sponsors wish to abolish. |
Иными словами, они выиграют от финансируемых государством программ, которые спонсоры «Чайной партии» хотели бы отменить. |
In other words, race has no basis in biological or scientific fact. |
Иными словами, раса не имеет биологического или научного основания. |
In other words, he looks entirely normal. |
Иными словами, он выглядит абсолютно нормально. |
In other words, it is accelerating by a factor of 10. |
Иными словами, он ускорен в 10 раз. |
In other words, for this community, they have this garden in the sky. |
Иными словами, это сад в небесах для этого сообщества. |
In other words, watching is very much part of the event. |
Иными словами, просмотр какого-то действия является его неотъемлемой частью. |
In other words: yes, some things are better than others. |
Иными словами: да, некоторые вещи лучшие других. |
In other words, it will be the only young country in an aging world. |
Иными словами, она будет единственной молодой страной в стареющем мире. |
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it. |
Иными словами, доставить сообщение раньше, чем оно было отправлено. |
In other ways, they are more variable. |
Иными словами, они более разнообразны. |
The stadium is frequently used for other football events. |
Местный стадион часто используется иными командами для соревнований. |
This space, however, is more likely to have served other purposes. |
Данная операция, однако, у других народов делалась с иными целями. |
In other words, if you're a banker, this is already a world view. |
Иными словами, если вы банкир, это уже определённый взгляд на мир. |
In other words, the atmosphere will not be painted on the walls. |
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах. |
In other words, we see what they see. |
Иными словами, мы видим то, что видят они. |
In other words, they mastered the art of doing more with less, which is the essence of frugal innovation. |
Иными словами, они овладели искусством делать из меньшего большее, что является сутью экономных инноваций. |
Under current practice, the assignments would be governed by the law of the underlying contract, in other words by French law. |
В рамках существующей практики эти уступки будут регулироваться нормами основополагающего договора, иными словами, французским законодательством. |
In other words there needs to be some movement beyond the holding of biannual consultations between regional organizations and the Secretary-General. |
Иными словами, необходимо какое-то движение, выходящее за рамки проведения раз в два года консультаций между региональными организациями и Генеральным секретарем. |
In other words, we are moving from identification to implementation. |
Иными словами, мы переходим от определения к выполнению. |
In other words, this approach integrates an overall vision for relief with rehabilitation and development. |
Иными словами, этот подход объединяет общие перспективы оказания срочной помощи с мерами в области восстановления и развития. |